lù kè wén
陆克文
:
cóng
lǎo wài
老外
dào
lǎo nèi
老内
‏كيفن رود: من «أجنبي» إلى «واحد من الداخل»
lù kè wén陆克文yòngzhōng wén中文zuòwài jiāo外交jiā tíng家庭zàizhōng guó中国zhā gēn扎根zuòdiàn shāng电商

‏يستخدم كيفن رود اللغة الصينية في الدبلوماسية، كما أن عائلته أقامت روابط في الصين من خلال التجارة الإلكترونية.

刘娜
xiǎo pān小潘tīngguòyī jù huà一句话mabú shì不是lǎo wài老外shìlǎo nèi老内zhèhuàshuōyǒu diǎn有点yōu mò幽默dànhěnyǒu yì si有意思

‏شياو بان، هل سمعت هذه العبارة من قبل: «أنا لست أجنبيًا، بل من الداخل»؟ تبدو فكاهية قليلًا لكنها مثيرة للاهتمام.

小潘
tīngguòshuōzhèhuàderénshìlù kè wén陆克文duìmazhōng wén中文hěnhǎoháidāngguòào dà lì yà澳大利亚zǒng lǐ总理

‏نعم سمعتها! الشخص الذي قالها هو كيفن رود، أليس كذلك؟ لغته الصينية ممتازة، وقد كان أيضًا رئيس وزراء أستراليا.

刘娜
duìcóng xiǎo从小kànyī běn一本jiǎngzhōng guó中国gǔ dài古代wén míng文明deshūjiùxǐ huān喜欢shàngzhōng guó中国wén huà文化hòu lái后来zuòwài jiāo guān外交官háizhōng guó中国gōng zuò工作

‏صحيح. عندما كان صغيرًا قرأ كتابًا عن الحضارة الصينية القديمة وأعجب بالثقافة الصينية. ثم أصبح دبلوماسيًا وعمل في الصين.

小潘
xuélì shǐ历史dejué de觉得zhèhěnxiàngjié yuán结缘yí gè一个xiǎogù shì故事nénggǎi biàn改变yí gè一个rénde

‏أنا أدرس التاريخ، وأشعر أن هذا يشبه نوعًا من 'yuanfen'، أي علاقة قدرية. قصة صغيرة يمكن أن تغيّر مسار حياة شخص.

刘娜
gèngyǒu qù有趣deshìbù zhǐ不只zàitái shàng台上shuōzhōng wén中文dejiāzhōng guó中国yǒulián xì联系nǚ ér女儿zàizhōng guó中国kāiwǎng diàn网店shēng huó生活hěnjiē dì qì接地气

‏والأكثر إثارة أنه لا يتحدث الصينية على المنصة فقط. عائلته أيضًا مرتبطة بالصين: ابنته تدير متجرًا إلكترونيًا في الصين وتعيش حياة بسيطة وقريبة من الناس.

小潘
waqián zǒng lǐ前总理denǚ ér女儿zuòdiàn shāng电商zhèràngxiǎng dào想到jīn tiān今天demín jiān jiāo liú民间交流zhǐ shì只是huì yì会议zàirì cháng日常shēng huó生活

‏واو، ابنة رئيس وزراء سابق تعمل في التجارة الإلكترونية! هذا يجعلني أفكر أن «التبادل بين الشعوب» اليوم لا يحدث فقط في المؤتمرات بل أيضًا في الحياة اليومية.

刘娜
méi cuò没错yǔ yán语言zàizhè lǐ这里xiàngyī zuò一座qiáohuìzhōng wén中文nénggèngshǎowù huì误会nénggènglǐ jiě理解duì fāng对方gǔ rén古人shuōhé ér bù tóng和而不同jiù shì就是zhè ge这个yì si意思

‏بالضبط. هنا اللغة مثل جسر: معرفة الصينية تقلل سوء الفهم وتساعد الناس على فهم بعضهم أكثر. كما قال القدماء: «和而不同».

小潘
lǎo shī老师wǒ men我们xuézhōng wén中文shì bú shì是不是zhǐ shì只是kǎo shì考试rú guǒ如果néngyuán wén原文xué zhě学者jiāo liú交流néngzuòyī zuò一座xiǎo qiáo小桥

‏أستاذة، إذن تعلم الصينية ليس فقط من أجل الامتحانات؟ إذا استطعت قراءة النصوص الأصلية والتواصل مع الباحثين، يمكنني أنا أيضًا أن أكون جسرًا صغيرًا.

لماذا تستخدم التطبيق

وصول لأكثر من 1000 محادثة وأدوات دراسية

اسأل الذكاء الاصطناعي، كرر الاستماع، احفظ الكلمات وتتبع تقدمك

أرشيف كامل

أكثر من 1000 محادثة و500 مقال إخباري مبسط متاحة لك.

تدريب أذكى

استخدم التكرار، واضبط سرعة الصوت، واحفظ الكلمات في البطاقات التعليمية.

اسأل الذكاء الاصطناعي

احصل على شرح فوري للقواعد والاستخدام وبنية الجملة.