zhēng yuè
正月
wèi shén me
为什么
bù néng
不能
tì tóu
剃头
Warum Darf Man Im Ersten Mondmonat Nicht Die Haare Schneiden?
zhēng yuè正月tì tóu剃头yuán yú源于qīng cháo清朝hàn rén汉人sī jiù思旧dezhèng zhì政治biǎo dá表达hòuchuánchéngsǐ jiù死舅demín jiān民间jìn jì禁忌

Der Brauch, „im ersten Mondmonat nicht die Haare zu schneiden“, entstand ursprünglich als politischer Ausdruck der Han in der Qing-Dynastie, um ihre Sehnsucht nach der alten Dynastie zu zeigen, und wurde später fälschlich als volkstümliches Tabu „der Onkel mütterlicherseits stirbt“ weitergegeben.

刘娜
xiǎo pān小潘zhī dào知道mazàizhōng guó中国hěnduōrénzhēng yuè正月bù qù不去lǐ fà理发

Xiaopan, weißt du das? In China gehen viele Menschen im ersten Mondmonat nicht zum Haareschneiden.

小潘
zhēn de真的mawèi shén me为什么neshìyīn wèi因为lǐ fà diàn理发店kāi mén开门ma

Wirklich? Warum denn? Weil die Friseursalons geschlossen sind?

刘娜
bú shì不是derén men人们shuōzhēng yuè正月tì tóu剃头huìjiù jiù舅舅suǒ yǐ所以dōugǎn

Nein. Die Leute sagen: „Wenn man sich im ersten Mondmonat die Haare schneidet, stirbt der Onkel mütterlicherseits“, deshalb traut sich niemand hinzugehen.

小潘
zhètīng qǐ lái听起来hěnqí guài奇怪jiù jiù舅舅tì tóu剃头yǒushén me什么guān xì关系

Das klingt sehr seltsam. Was hat der Onkel mit dem Haareschneiden zu tun?

刘娜
qí shí其实zuìzǎobú shì不是sǐ jiù死舅ér shì而是sī jiù思旧jiù shì就是sī niàn思念jiùcháodeyì si意思qīng cháo清朝shíhàn rén汉人bèiyāo qiú要求tā men他们zhēng yuè正月tì tóu剃头biǎo shì表示duìmíng cháo明朝dehuái niàn怀念

Eigentlich hieß es ursprünglich nicht „der Onkel stirbt“, sondern „das Alte vermissen“ — also die frühere Dynastie vermissen. In der Qing-Dynastie wurden die Han gezwungen, ihre Haare zu scheren, und indem sie sich im ersten Mondmonat nicht die Haare schnitten, drückten sie ihre Sehnsucht nach der Ming-Dynastie aus.

小潘
ósuǒ yǐ所以shìzhèng zhì政治yuán yīn原因bú shì不是mí xìn迷信hòu lái后来zěn me怎么biàn chéng变成sǐ jiù死舅lene

Oh! Also war es ein politischer Grund und kein Aberglaube! Wie wurde daraus später „der Onkel stirbt“?

刘娜
yīn wèi因为fāng yán方言fā yīn发音hěnxiàngsī jiù思旧màn màn慢慢bèichuánchénglesǐ jiù死舅yì si意思wán quán完全biànle

Weil die Aussprache in manchen Dialekten sehr ähnlich klingt, wurde „das Alte vermissen“ nach und nach fälschlich als „der Onkel stirbt“ überliefert, und die Bedeutung änderte sich völlig.

小潘
zhèhěnyǒu yì si有意思jiùxiànglì shǐ历史wén xiàn文献dechuán lái chuán qù传来传去jiùbiànleyì si意思xiàn zài现在denián qīng rén年轻人háizūn shǒu遵守zhè ge这个xí sú习俗ma

Das ist sehr interessant! Es ist wie bei Wörtern in historischen Dokumenten: Wenn sie immer weiter überliefert werden, verändert sich ihre Bedeutung. Halten sich junge Leute heute noch an diesen Brauch?

刘娜
hěn duō很多nián qīng rén年轻人zhī dào知道zhèshìwù chuán误传dànhái shì还是huìděng dào等到èr yuè二月èrlóng tái tóu龙抬头zàilǐ fà理发dàng zuò当作yī zhǒng一种yǒu qù有趣dechuán tǒng传统yí shì仪式

Viele junge Leute wissen, dass das auf einer Fehlüberlieferung beruht, aber sie warten trotzdem bis zum zweiten Tag des zweiten Mondmonats, dem Tag „Der Drache erhebt den Kopf“, bevor sie sich die Haare schneiden lassen, und betrachten es als ein interessantes traditionelles Ritual.

小潘
míng bái明白lewén huà文化xí sú习俗jiù suàn就算lái yuán来源shìwù huì误会kě yǐ可以chéng wéi成为dà jiā大家gòng tóng共同dejì yì记忆zhēn de真的hěnshén qí神奇

Jetzt verstehe ich. Kulturelle Bräuche können, selbst wenn sie auf einem Missverständnis beruhen, zu einer gemeinsamen Erinnerung aller werden. Das ist wirklich erstaunlich!

Warum diese App?

Zugriff auf 1.000+ Dialoge und alle Lerntools

Frag die KI, nutze Wiederholungen, speichere Vokabeln und verfolge deinen Fortschritt

Vollständiges Archiv

Über 1.000 Dialoge und 500+ Easy Mandarin News Artikel verfügbar.

Smarter üben

Nutze Wiederholungen, passe die Geschwindigkeit an und speichere Wörter.

Frag die KI

Erhalte sofortige Erklärungen zu Grammatik, Verwendung und Satzbau.