xióng māo
熊猫
rú hé
如何
lā jìn
拉近
zhōng hán
中韩
Wie bringen Pandas China und Südkorea näher zusammen?
hán guó韩国tí chū提出xù jiè续借dà xióng māo大熊猫yǐn fā引发xióng māo熊猫wài jiāo外交mín jiān民间qíng gǎn情感deguān zhù关注

Der Vorschlag Südkoreas, die Ausleihe von Großen Pandas zu verlängern, lenkt Aufmerksamkeit auf die Panda-Diplomatie und die Gefühle der Bevölkerung.

刘娜
jùn xī俊熙kàn dào看到xīn wén新闻lemalǐ zài míng李在明fǎng huá访华shídāng zhe当着zhōng fāng中方rén yuán人员demiàntí chū提出xiǎngxù jiè续借yī duì一对dà xióng māo大熊猫fàngzàiguāng zhōu光州dòng wù yuán动物园

Junhee, hast du die Nachrichten gesehen? Als Lee Jae-myung China besuchte, schlug er vor Vertretern der chinesischen Seite vor, ein Panda-Paar für den Zoo in Gwangju „weiter auszuleihen“.

俊熙
kàn dào看到lezàihán guó韩国shè jiāo社交píng tái平台shàngzhí jiē直接shuā píng刷屏lehěnduōrénliú yán留言shuōxióng māo熊猫yī lái一来xīnjiùruǎnlezhēn de真的hěnyǒuhuà miàn gǎn画面感

Ja, habe ich! Das hat sofort die koreanischen sozialen Medien überschwemmt. Viele schrieben: „Wenn Pandas kommen, wird das Herz weich.“ Sehr bildhaft.

刘娜
qí shí其实zhèbèi hòu背后yǒuwén huà文化yì yì意义dà xióng māo大熊猫yì zhí一直bèichēng wéi称为yǒu hǎo友好shǐ zhě使者xiàngfú bǎo福宝huí guó回国shíwànrénmào yǔ冒雨sòng bié送别hěndǎ dòng打动rén xīn人心

Dahinter steckt tatsächlich eine kulturelle Bedeutung. Große Pandas werden seit jeher als „Botschafter der Freundschaft“ bezeichnet. Als „Fubao“ nach China zurückkehrte, verabschiedeten sich Zehntausende im Regen – das war sehr bewegend.

俊熙
duìháijiǎnguòfú bǎo福宝sì yǎng yuán饲养员wǎnzhegē bó胳膊zǒudeshì pín视频bō fàng播放liàngtè bié特别gāowǎng yǒu网友dōushuōzhèshìzhì yù xì治愈系dǐng liú顶流

Stimmt. Ich habe sogar ein Video von „Fubao“ geschnitten, in dem sie Arm in Arm mit ihrem Pfleger geht. Die Aufrufzahlen waren extrem hoch. Die Nutzer nannten sie einen „heilenden Topstar“.

刘娜
zhèjiù shì就是yǔ yán语言qíng gǎn情感delì liàng力量zhōng guó中国yǒuchéng yǔ成语jiàoyǐ xīn huàn xīn以心换心xióng māo熊猫ràngliǎngguómín zhòng民众gèngróng yì容易lǐ jiě理解bǐ cǐ彼此

Das ist die Kraft von Sprache und Emotionen. In China gibt es das Sprichwort „Herz gegen Herz“, und Pandas machen es den Menschen beider Länder leichter, einander zu verstehen.

俊熙
ér qiě而且fàngzàiguāng zhōu光州hěncōng míng聪明zhǐshǒu ěr首尔néngkànxióng māo熊猫dì fāng地方chéng shì城市nénghuǒqǐ lái起来gǎn jué感觉hěnjiē dì qì接地气

Außerdem ist es klug, sie in Gwangju unterzubringen. Nicht nur Seoul kann Pandas sehen, auch regionale Städte können davon profitieren. Das wirkt sehr bodenständig.

刘娜
bù guò不过zū jiè租借xióng māo熊猫jiǎn dān简单xū yào需要zhuān yè专业sì yǎng饲养cháng qī长期hé zuò合作zhètǐ xiàn体现deshìxìn rèn信任zhǐ shì只是xǐ huān喜欢

Allerdings ist das Ausleihen von Pandas nicht einfach. Es erfordert professionelle Pflege und langfristige Zusammenarbeit. Das steht für Vertrauen, nicht nur für Sympathie.

俊熙
tū rán突然jué de觉得xué hǎo学好zhōng wén中文xiàngyǎngxióng māo熊猫yàomàn màn lái慢慢来dànyí dàn一旦jiàn lì建立gǎn qíng感情jiùhuìyì zhí一直guān zhù关注xià qù下去

Plötzlich finde ich, dass Chinesischlernen auch wie das Aufziehen eines Pandas ist: Es braucht Zeit, aber sobald eine Bindung entsteht, bleibt das Interesse bestehen.

Warum diese App?

Zugriff auf 1.000+ Dialoge und alle Lerntools

Frag die KI, nutze Wiederholungen, speichere Vokabeln und verfolge deinen Fortschritt

Vollständiges Archiv

Über 1.000 Dialoge und 500+ Easy Mandarin News Artikel verfügbar.

Smarter üben

Nutze Wiederholungen, passe die Geschwindigkeit an und speichere Wörter.

Frag die KI

Erhalte sofortige Erklärungen zu Grammatik, Verwendung und Satzbau.