zhōu biān
周边
wài jiāo
外交
mìng yùn
命运
gòng tóng tǐ
共同体
Nachbarschaftsdiplomatie und eine Schicksalsgemeinschaft
shī tú师徒èrrénshēn tán深谈zhōng guó中国dōng nán yà东南亚wài jiāo外交

Ein Lehrer und seine Schülerin diskutieren eingehend über Chinas Diplomatie mit Südostasien.

王明月
shī fù师父nínzěn me怎么kànxí jìn píng习近平zhǔ xí主席zhèchū fǎng出访yuè nán越南mǎ lái xī yà马来西亚jiǎn pǔ zhài柬埔寨méi tǐ媒体shuōzhèshìjīn nián今年yuán shǒu元首chū fǎng出访deshǒu cì首次liàng xiàng亮相hěnshòuguān zhù关注ne

Meister, wie sehen Sie den aktuellen Besuch von Präsident Xi Jinping in Vietnam, Malaysia und Kambodscha? Die Medien berichten, dass es der erste große Staatsbesuch des Jahres ist und viel Aufmerksamkeit erregt.

陈智高
zhèfǎng wèn访问què shí确实yì yì意义fēi fán非凡ayóu qí尤其shìxí jìn píng习近平zhǔ xí主席zài cì再次qiáng diào强调leqīn chéng huì róng亲诚惠容dezhōu biān周边wài jiāo外交lǐ niàn理念zhèkě shì可是gǔ rén古人suǒyányuǎn qīn bù rú jìn lín远亲不如近邻dexiàn dài现代shí jiàn实践

Dieser Besuch ist in der Tat sehr bedeutend. Besonders bemerkenswert ist, dass Präsident Xi erneut das Prinzip der Nachbarschaftsdiplomatie mit 'Freundschaft, Aufrichtigkeit, gegenseitigem Nutzen und Offenheit' betont hat. Das ist eine moderne Umsetzung des alten Sprichworts: 'Ein naher Nachbar ist besser als ein entfernter Verwandter.'

王明月
shìazhù yì注意dàotè bié特别tí dào提到huān yíng欢迎zhōu biān周边guó jiā国家dā chéng搭乘zhōng guó中国fā zhǎn发展dekuài chē快车zhètǐ xiàn体现lemìng yùn gòng tóng tǐ命运共同体deyuàn jǐng愿景bù guò不过xiàn zài现在guó jì国际huán jìng环境fù zá复杂nínjué de觉得zhè yàng这样dehé zuò合作mó shì模式néngchí xù持续shùn lì顺利ma

Ja, ich habe bemerkt, dass er besonders sagte: 'Wir heißen Nachbarländer willkommen, auf den Schnellzug der chinesischen Entwicklung aufzuspringen.' Das spiegelt auch die Vision einer 'Schicksalsgemeinschaft' wider. Aber angesichts der komplexen internationalen Lage – kann dieses Kooperationsmodell wirklich nachhaltig funktionieren?

陈智高
shí dài时代suībiànlín lǐ邻里xiāng zhù相助dedào lǐ道理wèigǎilì shǐ历史shàngzhōng guó中国dōng nán yà东南亚dì qū地区qiān nián千年jiāo wǎng交往céngyǒuzhèng hé郑和xià xī yáng下西洋deshèng kuàng盛况jīng lì经历guòjìn dài近代dedòng dàng动荡érrú jīn如今degòng jiàn kāi fàng qū yù zhǔ yì共建开放区域主义shìhé píng和平shí dài时代demíng zhì明智xuǎn zé选择zhètiáozì rán自然shìyuèzǒuyuèkuānde

Die Zeiten mögen sich ändern, doch das Prinzip gegenseitiger Hilfe unter Nachbarn bleibt bestehen. Historisch gesehen gab es zwischen China und Südostasien jahrtausendelange Beziehungen – von den großen Seereisen Zheng Hes bis zu den Wirren der Neuzeit. Heute ist der Aufbau eines offenen Regionalismus eine kluge Entscheidung in Friedenszeiten, und dieser Weg wird nur breiter.

王明月
dànyǒu rén有人dān xīn担心quán qiú huà全球化shòu zǔ受阻huìdài lái带来tiǎo zhàn挑战bǐ rú比如yī dài yī lù一带一路xiàng mù项目kě néng可能yù dào遇到kùn nán困难nínzěn me怎么kàn dài看待zhè zhǒng这种dān yōu担忧ne

Aber manche befürchten, dass die Hindernisse der Globalisierung Herausforderungen mit sich bringen könnten – etwa für die 'Belt and Road'-Initiative. Was halten Sie von solchen Bedenken?

陈智高
tiǎo zhàn挑战què shí确实cún zài存在dànhé zuò合作deguān jiàn关键zài yú在于bāo róng包容hù xìn互信dōng méng东盟zhōng guó中国dehé zuò合作mó shì模式zǎo yǐ早已zhèng míng证明zhè zhǒng这种kāi fàng开放deqū yù区域zhǔ yì主义gèngnéngjīng shòu经受fēng làng风浪zhèfǎng wèn访问xiǎng bì想必huìrànggè fāng各方gèng jiā更加míng què明确hé zuò合作gòng yíng共赢dezhòng yào xìng重要性

Herausforderungen gibt es zweifellos, aber der Schlüssel zur Zusammenarbeit liegt in Offenheit und gegenseitigem Vertrauen. Das Kooperationsmodell zwischen der ASEAN und China hat bereits bewiesen, dass ein solcher offener Regionalismus krisenfest ist. Dieser Besuch wird zweifellos dazu beitragen, das Bewusstsein für die Bedeutung von Win-Win-Kooperationen zu schärfen.

Warum diese App?

Zugriff auf 1.000+ Dialoge und alle Lerntools

Frag die KI, nutze Wiederholungen, speichere Vokabeln und verfolge deinen Fortschritt

Vollständiges Archiv

Über 1.000 Dialoge und 500+ Easy Mandarin News Artikel verfügbar.

Smarter üben

Nutze Wiederholungen, passe die Geschwindigkeit an und speichere Wörter.

Frag die KI

Erhalte sofortige Erklärungen zu Grammatik, Verwendung und Satzbau.