cái zhèng
财政
guó bǔ
国补
yán xù
延续
de
xīn
xìn hào
信号
Neue Signale aus der Fortsetzung der fiskalischen „Staatszuschüsse“
cái zhèng bù财政部xuān bù宣布2026niánjì xù继续shí shī实施guó bǔ国补jù jiāo聚焦xiāo fèi消费chuàng xīn创新

Das Finanzministerium kündigte an, dass die staatlichen Zuschüsse 2026 fortgesetzt werden, mit Schwerpunkt auf Konsum und Innovation.

赵强
lǎo huáng老黄kànxīn wén新闻lemacái zhèng bù财政部shuō míng说明niánháiyàojì xù继续guó bǔ国补lì dù力度háixiǎo

Hast du die Nachrichten gesehen? Das Finanzministerium hat erklärt, dass die „staatlichen Zuschüsse“ auch im nächsten Jahr fortgesetzt werden und das mit beachtlicher Stärke.

黄刚
kànlezhèbù jǐn不仅shìxiāo fèi消费háiyàojiā dà加大kē jì科技chuàng xīn创新zhì zào yè制造业zhuǎn xíng转型dezhī chí支持gǎn jué感觉zhèng cè政策gèngquán miàn全面le

Ja, habe ich. Diesmal geht es nicht nur um die Förderung des Konsums, sondern auch um eine stärkere Unterstützung von technologischer Innovation und der Transformation der Industrie. Die Politik wirkt umfassender.

赵强
duìzhù yì注意dàowén jiàn文件tí dào提到xīn zhì shēng chǎn lì新质生产力zhèduìwǒ men我们qǐ yè企业láishuōshìhǎoxiāo xī消息zhèng fǔ政府bǔ tiē补贴fāng xiàng方向zàibiàncóngdàonéng

Stimmt. Mir ist aufgefallen, dass im Dokument von „neuen hochwertigen Produktivkräften“ die Rede ist. Für Unternehmen wie unseres ist das eine gute Nachricht. Die Ausrichtung der Zuschüsse verlagert sich von Produkten hin zu Fähigkeiten.

黄刚
shuōduìyǐ qián以前guó bǔ国补zhǔ yào主要shìmǎichējiā diàn家电zhè xiē这些xiàn zài现在gèngduōgǔ lì鼓励chuàng xīn创新lǜ sè绿色zhuǎn xíng转型qí shí其实zhèshìcái zhèng财政jié gòu结构yōu huà优化detǐ xiàn体现

Da hast du recht. Früher konzentrierten sich die Zuschüsse vor allem auf Autokäufe und Haushaltsgeräte, jetzt werden Innovation und grüne Transformation stärker gefördert. Das zeigt auch eine Optimierung der Haushaltsstruktur.

赵强
dànyǒu diǎn有点dān xīn担心zhí xíng执行huán jié环节bǔ tiē补贴zhèng cè政策cháng cháng常常róng yì容易shàng rè xià lěng上热下冷dì fāng地方cái zhèng财政yā lì压力

Allerdings mache ich mir etwas Sorgen um die Umsetzung. Förderprogramme sind oft oben stark, unten aber schwach, und die Haushaltslage der Regionen ist angespannt.

黄刚
zhè cì这次huì yì会议zhuān mén专门tí dào提到yàotí gāo提高zhuǎn yí zhī fù转移支付zī jīn资金xiào néng效能jiù shì就是zhōng yāng中央gěidì fāng地方dezī jīn资金yàoyònggènglíng huó灵活gèngjīng zhǔn精准

Auf der Sitzung wurde ausdrücklich betont, die Effizienz der „Transferzahlungen“ zu erhöhen, also dass Mittel vom Zentralstaat an die Regionen flexibler und gezielter eingesetzt werden sollen.

赵强
tīng qǐ lái听起来xiàngshìzàiwèidì fāng地方fàng quán放权xī wàng希望néngràngqǐ yè企业zhēn zhèng真正gǎn shòu感受dàozhī chí支持zhǐ shì只是wén jiàn文件deshù zì数字

Das klingt nach mehr Handlungsspielraum für die Regionen. Hoffentlich spüren die Unternehmen die Unterstützung wirklich und sehen sie nicht nur als Zahlen in Papieren.

黄刚
cái zhèng bù zhǎng财政部长háishuōyàotí zhèn提振xiāo fèi消费yǐ jiù huàn xīn以旧换新qí shí其实jiù shì就是ràngshì chǎng市场liú dòng流动qǐ lái起来lǎo bǎi xìng老百姓yuàn yì愿意huā qián花钱qǐ yè企业cáiyǒudòng lì动力chuàng xīn创新

Der Finanzminister sprach auch von „Ankurbelung des Konsums“ und „Austausch alt gegen neu“, was letztlich den Markt in Bewegung bringen soll. Wenn die Menschen bereit sind zu konsumieren, haben Unternehmen mehr Anreiz zur Innovation.

赵强
ńzhè yàng这样kànguó bǔ国补bù jǐn不仅shìhuā qián花钱gèngxiàngshìgěijīng jì经济dezhēnxìn xīn jì信心剂

So gesehen sind die „staatlichen Zuschüsse“ nicht nur Ausgaben, sondern eher eine „Vertrauensspritze“ für die Wirtschaft.

黄刚
méi cuò没错guān jiàn关键zàizhí xíng执行zhèng cè政策gěi lì给力luò shí落实dào wèi到位cái néng才能ràngzhèqiánzhēn zhèng真正dàofā zhǎn发展

Genau. Entscheidend ist die Umsetzung. Nur mit starken Maßnahmen und konsequenter Durchführung kann dieses Geld tatsächlich zur Entwicklung beitragen.

Warum diese App?

Zugriff auf 1.000+ Dialoge und alle Lerntools

Frag die KI, nutze Wiederholungen, speichere Vokabeln und verfolge deinen Fortschritt

Vollständiges Archiv

Über 1.000 Dialoge und 500+ Easy Mandarin News Artikel verfügbar.

Smarter üben

Nutze Wiederholungen, passe die Geschwindigkeit an und speichere Wörter.

Frag die KI

Erhalte sofortige Erklärungen zu Grammatik, Verwendung und Satzbau.