lù kè wén
陆克文
:
cóng
lǎo wài
老外
dào
lǎo nèi
老内
Kevin Rudd: Vom „Ausländer“ zum „Insider“
lù kè wén陆克文yòngzhōng wén中文zuòwài jiāo外交jiā tíng家庭zàizhōng guó中国zhā gēn扎根zuòdiàn shāng电商

Kevin Rudd nutzt Chinesisch in der Diplomatie, und auch seine Familie hat durch E-Commerce Verbindungen nach China aufgebaut.

刘娜
xiǎo pān小潘tīngguòyī jù huà一句话mabú shì不是lǎo wài老外shìlǎo nèi老内zhèhuàshuōyǒu diǎn有点yōu mò幽默dànhěnyǒu yì si有意思

Xiao Pan, hast du schon einmal den Satz gehört: „Ich bin kein Ausländer, ich bin einer von innen“? Das klingt etwas humorvoll, ist aber sehr interessant.

小潘
tīngguòshuōzhèhuàderénshìlù kè wén陆克文duìmazhōng wén中文hěnhǎoháidāngguòào dà lì yà澳大利亚zǒng lǐ总理

Ja, habe ich! Das hat doch Kevin Rudd gesagt, oder? Sein Chinesisch ist sehr gut, und er war auch Premierminister von Australien.

刘娜
duìcóng xiǎo从小kànyī běn一本jiǎngzhōng guó中国gǔ dài古代wén míng文明deshūjiùxǐ huān喜欢shàngzhōng guó中国wén huà文化hòu lái后来zuòwài jiāo guān外交官háizhōng guó中国gōng zuò工作

Genau. Als er jung war, las er ein Buch über die alte chinesische Zivilisation und begann sich für die chinesische Kultur zu begeistern. Später wurde er Diplomat und arbeitete auch in China.

小潘
xuélì shǐ历史dejué de觉得zhèhěnxiàngjié yuán结缘yí gè一个xiǎogù shì故事nénggǎi biàn改变yí gè一个rénde

Ich studiere Geschichte, und das wirkt wie „yuanfen“, eine Art schicksalhafte Verbindung. Eine kleine Geschichte kann den Lebensweg eines Menschen verändern.

刘娜
gèngyǒu qù有趣deshìbù zhǐ不只zàitái shàng台上shuōzhōng wén中文dejiāzhōng guó中国yǒulián xì联系nǚ ér女儿zàizhōng guó中国kāiwǎng diàn网店shēng huó生活hěnjiē dì qì接地气

Noch interessanter ist, dass er nicht nur auf der Bühne Chinesisch spricht. Seine Familie hat ebenfalls Verbindungen zu China: Seine Tochter betreibt dort einen Online-Shop und lebt sehr bodenständig.

小潘
waqián zǒng lǐ前总理denǚ ér女儿zuòdiàn shāng电商zhèràngxiǎng dào想到jīn tiān今天demín jiān jiāo liú民间交流zhǐ shì只是huì yì会议zàirì cháng日常shēng huó生活

Wow, die Tochter eines ehemaligen Premierministers betreibt E-Commerce! Das erinnert mich daran, dass heutiger „Austausch zwischen den Menschen“ nicht nur auf Konferenzen stattfindet, sondern auch im Alltag.

刘娜
méi cuò没错yǔ yán语言zàizhè lǐ这里xiàngyī zuò一座qiáohuìzhōng wén中文nénggèngshǎowù huì误会nénggènglǐ jiě理解duì fāng对方gǔ rén古人shuōhé ér bù tóng和而不同jiù shì就是zhè ge这个yì si意思

Genau. Hier ist Sprache wie eine Brücke: Wer Chinesisch kann, hat weniger Missverständnisse und versteht andere besser. Die Alten sagten: „和而不同“.

小潘
lǎo shī老师wǒ men我们xuézhōng wén中文shì bú shì是不是zhǐ shì只是kǎo shì考试rú guǒ如果néngyuán wén原文xué zhě学者jiāo liú交流néngzuòyī zuò一座xiǎo qiáo小桥

Lehrerin, bedeutet das, dass wir Chinesisch nicht nur für Prüfungen lernen? Wenn ich Originaltexte lesen und mit Wissenschaftlern sprechen kann, kann auch ich eine kleine Brücke sein.

Warum diese App?

Zugriff auf 1.000+ Dialoge und alle Lerntools

Frag die KI, nutze Wiederholungen, speichere Vokabeln und verfolge deinen Fortschritt

Vollständiges Archiv

Über 1.000 Dialoge und 500+ Easy Mandarin News Artikel verfügbar.

Smarter üben

Nutze Wiederholungen, passe die Geschwindigkeit an und speichere Wörter.

Frag die KI

Erhalte sofortige Erklärungen zu Grammatik, Verwendung und Satzbau.