Es werden populäre Wörter wie „萌“, „控“ und „宅“ untersucht, die aus dem Japanischen ins Chinesische übernommen wurden, sowie ihre kulturelle Bedeutung.
Lehrerin 刘老师, mir ist ein interessantes Phänomen aufgefallen. Chinesische Freunde sagen oft „好萌“ oder „我很宅“. Das klingt sehr nach Japanisch. Ist das nur Zufall?
Du hast sehr gut beobachtet! Diese Wörter stammen tatsächlich aus dem Japanischen. Zum Beispiel bedeutete „萌“ im Chinesischen ursprünglich „Pflanzen treiben aus“, aber heute bedeutet „好萌“ „sehr süß“. Diese Verwendung kommt aus Japan.
Verstehe! Und was ist mit „控“? Ich habe Ausdrücke wie „萝莉控“ oder „眼镜控“ gehört.
„控“ bedeutete ursprünglich „kontrollieren“, wird aber heute als Suffix verwendet und bedeutet „jemand, der etwas besonders mag“. Auch das kommt aus dem Japanischen. Zum Beispiel ist ein „咖啡控“ jemand, der Kaffee sehr liebt.
Sehr interessant! Ich höre auch oft „宅在家里“. Stammt das ebenfalls aus dem Japanischen?
Ja! „宅“ bedeutete ursprünglich nur „Haus“, wird heute aber für Menschen verwendet, die gerne zu Hause bleiben und nicht ausgehen. Diese Bedeutung ist ebenfalls vom Japanischen beeinflusst. Wenn junge Leute sagen „Heute bleibe ich 宅“, heißt das, zu Hause zu bleiben.
Diese Lehnwörter bereichern den chinesischen Ausdruck wirklich! Als Japanerin finde ich es faszinierend, dass Wörter aus meinem Land im Chinesischen so beliebt sind.
So funktionieren Sprachen: Sie tauschen sich aus und lernen voneinander. Diese Wörter füllen Lücken im chinesischen Ausdruck, machen die Kommunikation junger Menschen lebendiger und zeigen die Tiefe des kulturellen Austauschs zwischen China und Japan.
Warum diese App?
Frag die KI, nutze Wiederholungen, speichere Vokabeln und verfolge deinen Fortschritt
Über 1.000 Dialoge und 500+ Easy Mandarin News Artikel verfügbar.
Nutze Wiederholungen, passe die Geschwindigkeit an und speichere Wörter.
Erhalte sofortige Erklärungen zu Grammatik, Verwendung und Satzbau.