tuì
退
lǐ jīn
礼金
de
wēn nuǎn
温暖
zuò fǎ
做法
Die warme Geste, Geldgeschenke zurückzugeben
jiǎngháng zhōu杭州nǚ zǐ女子tuì huán退还lǐ jīn礼金bìngràngyǒu qíng友情gèngqīng sōng轻松degù shì故事

Die Geschichte einer Frau aus Hangzhou, die ein Geldgeschenk zur Hochzeit zurückgab und dadurch die Freundschaft entlastete.

刘娜
yōu zi优子kàn dào看到háng zhōu杭州nǚ shēng女生tuì huán退还lǐ jīn礼金dexīn wén新闻lemahěnduōrénshuōhěnnuǎnxīn

Yuko, hast du die Nachricht über die Frau aus Hangzhou gesehen, die das Geldgeschenk zurückgegeben hat? Viele fanden das sehr herzlich.

优子
kàn dào看到lepéng yǒu朋友gěidehūn lǐ婚礼lǐ jīn礼金tuì huí退回duìbajué de觉得hěntè bié特别

Ja, habe ich! Sie hat das Geld, das ihre Freundin ihr zur Hochzeit geschenkt hat, zurückgegeben, oder? Ich fand das etwas ganz Besonderes.

刘娜
shìaxiàn zài现在hěnduōrénjué de觉得suí lǐ随礼hěnyǒuyā lì压力xiàngshìyī zhǒng一种rén qíng zhài人情债

Ja. Heute empfinden viele das Geben von Geldgeschenken als Druck, fast wie eine „soziale Schuld“.

优子
ńzàirì běn日本yǒuzhè zhǒng这种gǎn jué感觉yǒu shí hòu有时候bú shì不是xiǎnggěiér shì而是bù hǎo yì sī不好意思gěi

Stimmt, das kenne ich auch aus Japan. Manchmal gibt man nicht, weil man will, sondern weil es peinlich wäre, nichts zu geben.

刘娜
zhè wèi这位nǚ shēng女生tuì lǐ退礼shìzàigào sù告诉péng yǒu朋友wǒ men我们degǎn qíng感情kàoqiánláiwéi chí维持

Indem sie das Geschenk zurückgab, sagte sie ihrer Freundin: Unsere Freundschaft basiert nicht auf Geld.

优子
jué de觉得zhèshìzhēn zhèng真正detǐ tiē体贴zhī dào知道péng yǒu朋友háiméijié hūn结婚bù xiǎng不想ràngduì fāng对方yǒuyā lì压力

Ich finde, das ist echte Rücksichtnahme. Sie wusste, dass ihre Freundin noch nicht verheiratet ist und wollte keinen Druck ausüben.

刘娜
duìhěnduōwǎng yǒu网友xiàn mù羡慕debú shì不是qiánér shì而是zhè zhǒng这种lǐ jiě理解xìn rèn信任

Genau. Viele beneiden nicht das Geld, sondern dieses Verständnis und Vertrauen.

优子
xiǎngxuézhè zhǒng这种zuò fǎ做法ràngguān xì关系gèngqīng sōng轻松zì rán自然yǒu qíng友情yīng gāi应该shìshū fú舒服deduìma

Ich möchte mir das auch abschauen—so werden Beziehungen leichter und natürlicher. Freundschaft sollte sich doch gut anfühlen, oder?

刘娜
duìyazhēn xīn真心lǐ jīn礼金zhòng yào重要ràngrén qíng人情huí dào回到qíngshàngcáizuì hǎo最好

Genau. Aufrichtigkeit ist wichtiger als Geldgeschenke; am schönsten ist es, wenn sich „verpflichtende Höflichkeit“ wieder in echte Gefühle verwandelt.

Warum diese App?

Zugriff auf 1.000+ Dialoge und alle Lerntools

Frag die KI, nutze Wiederholungen, speichere Vokabeln und verfolge deinen Fortschritt

Vollständiges Archiv

Über 1.000 Dialoge und 500+ Easy Mandarin News Artikel verfügbar.

Smarter üben

Nutze Wiederholungen, passe die Geschwindigkeit an und speichere Wörter.

Frag die KI

Erhalte sofortige Erklärungen zu Grammatik, Verwendung und Satzbau.

退礼金的温暖做法 - HSK 4