zhèng huà fǎn shuō
正话反说
de
biǎo dá
表达
yì shù
艺术
Die Kunst der ironischen Umkehr
tàn tǎo探讨zhōng wén中文fǎn yǔ反语wěi wǎn委婉biǎo dá表达deyōu mò幽默fěng cì讽刺xiào guǒ效果shǐ yòng使用jì qiǎo技巧

Es geht um Humor und Ironie in chinesischer Gegenrede und indirekten Ausdrucksweisen sowie deren Anwendung.

优子
liúlǎo shī老师zuó tiān昨天kàngōng tíng jù宫廷剧shítīng dào听到yí gè一个fēi zǐ妃子duìlìngyí gè一个shuō'bú shì不是tǐnghǎodema'dànyǔ qì语气tīng qǐ lái听起来hěnshēng qì生气zhèshìshén me什么yì si意思ne

Lehrerin 刘老师, gestern habe ich eine Palastserie gesehen und hörte, wie eine Konkubine zu einer anderen sagte: „Dir geht es doch ziemlich gut, oder?“ Aber der Ton klang sehr wütend. Was bedeutet das?

刘娜
zhèshìzhōng wén中文defǎn yǔ反语biǎo miàn shàng表面上shìkuā jiǎng夸奖'hěnhǎo'dànshí jì shàng实际上shìzàifěng cì讽刺biǎo dá表达shī wàng失望yì si意思shì'yǐ wéi以为shìhǎo rén好人zěn me怎么huìzuò chū做出zhè zhǒng这种shì'

Das ist Ironie im Chinesischen. Oberflächlich klingt es wie ein Lob, tatsächlich ist es Spott und Ausdruck von Enttäuschung. Es bedeutet: „Ich dachte, du wärst ein guter Mensch, wie konntest du so etwas tun?“

优子
wazhètàiwēi miào微妙leguài bù dé怪不得yǒu shí hòu有时候tīng bù dǒng听不懂zhōng guó中国péng yǒu朋友zàishuōshén me什么hái yǒu还有qí tā其他lèi sì类似debiǎo dá表达ma

Wow, das ist wirklich subtil! Kein Wunder, dass ich meine chinesischen Freunde manchmal nicht verstehe. Gibt es noch andere ähnliche Ausdrücke?

刘娜
yǒuhěnduōbǐ rú比如'chà diǎn差点jiùxìnle'zì miàn字面yì si意思shì'kuài yào快要xiāng xìn相信le'shí jì shàng实际上shì'gēn běn根本xiāng xìn相信dehuà'zhè zhǒng这种fǎn yǔ反语ràngpī píng批评biàn dé变得gèngyōu mò幽默nà me那么zhí jiē直接

Sehr viele! Zum Beispiel „Ich hätte es fast geglaubt“. Wörtlich heißt das „beinahe geglaubt“, tatsächlich bedeutet es aber „Ich glaube dir überhaupt nicht“. Solche Ironie macht Kritik humorvoller und weniger direkt.

优子
yuán lái rú cǐ原来如此zěn me怎么pàn duàn判断bié rén别人shì bú shì是不是zàishuōfǎn huà反话ne

Verstehe! Wie kann ich dann erkennen, ob jemand ironisch spricht?

刘娜
guān jiàn关键yàokànyǔ qì语气biǎo qíng表情yǔ jìng语境rú guǒ如果yǔ qì语气dàizhefěng cì讽刺huòshī wàng失望biǎo qíng表情yán sù严肃hěnkě néng可能shìfǎn huà反话háiyàojié hé结合dāng shí当时deqíng kuàng情况láipàn duàn判断

Entscheidend sind Tonfall, Gesichtsausdruck und Kontext. Wenn der Ton spöttisch oder enttäuscht ist und der Ausdruck ernst wirkt, handelt es sich wahrscheinlich um Ironie. Man sollte auch die Situation berücksichtigen.

优子
zhèquè shí确实xū yào需要duōliàn xí练习cái néng才能zhǎng wò掌握zhōng wén中文debiǎo dá表达zhēn shì真是bó dà jīng shēn博大精深

Das erfordert wirklich viel Übung. Die Ausdrucksweise im Chinesischen ist sehr tiefgründig!

刘娜
duìfǎn yǔ反语wěi wǎn委婉biǎo dá表达shìzhōng wén中文demèi lì魅力suǒ zài所在tā men它们ràngyǔ yán语言gèngyǒucéng cì层次gènghán xù含蓄lǐ jiě理解lezhè xiē这些jiùnénggèngshēn rù深入tǐ huì体会zhōng wén中文duì huà对话dejīng miào精妙zhīchùle

Genau. Ironie und indirekte Ausdrucksformen sind der Charme des Chinesischen. Sie verleihen der Sprache mehr Ebenen und Zurückhaltung. Wenn man das versteht, kann man die Feinheit chinesischer Gespräche besser erfassen.

Warum diese App?

Zugriff auf 1.000+ Dialoge und alle Lerntools

Frag die KI, nutze Wiederholungen, speichere Vokabeln und verfolge deinen Fortschritt

Vollständiges Archiv

Über 1.000 Dialoge und 500+ Easy Mandarin News Artikel verfügbar.

Smarter üben

Nutze Wiederholungen, passe die Geschwindigkeit an und speichere Wörter.

Frag die KI

Erhalte sofortige Erklärungen zu Grammatik, Verwendung und Satzbau.