fēn duàn shì
分段式
guò nián
过年
zhí de
值得
ma
Ist ein „abschnittsweises“ Neujahr sinnvoll?
chūn jié春节cháng jià长假xīng qǐ兴起fēn duàn shì分段式guò nián过年fāng shì方式chuán tǒng传统tuán yuán团圆guān niàn观念depèng zhuàng碰撞

Der Trend eines abschnittsweisen Feierns während der langen Feiertage und sein Aufeinandertreffen mit der traditionellen Vorstellung von Familienzusammenkunft.

黄刚
huājīn nián今年chūn jié春节yǒu9tiānjiǎzàikànxīn wén新闻hěnduōrénkāi shǐ开始fēn duàn shì分段式guò nián过年xiāntuán yuán团圆zàilǚ yóu旅游jué de觉得kào pǔ靠谱ma

花, dieses Jahr haben wir neun Tage frei. In den Nachrichten hieß es, viele feiern nun „abschnittsweise“: erst Familienzeit, dann reisen. Hältst du das für sinnvoll?

陈花
zhèngxiǎnggēnshuōnewǎng nián往年wǒ men我们huí lǎo jiā回老家zǒu qīn fǎng yǒu走亲访友tiān tiān天天lián zhóu zhuǎn连轴转lèixiàngdǎ zhàng打仗yī yàng一样jīn nián今年yàobú yào不要xiānpéibà mā爸妈shǒu suì守岁chū èr初二zàiyì qǐ一起lǚ xíng旅行

Das wollte ich dir auch sagen! Früher sind wir in die Heimat gefahren und haben jeden Tag Verwandte besucht, völlig erschöpft wie im ‘Kampf’. Wie wäre es, zuerst mit den Eltern Silvester zu verbringen und ab dem zweiten Tag gemeinsam zu reisen?

黄刚
tīng qǐ lái听起来bù cuò不错yǐ qián以前zǒngjué de觉得yú hé xióng zhǎng bù kě jiān dé鱼和熊掌不可兼得yào me要么tuán yuán团圆yào me要么chū yóu出游xiàn zài现在jià qī假期zhǎnglehuò xǔ或许néngliǎng quán qí měi两全其美bù guò不过bà mā爸妈huì bú huì会不会jué de觉得wǒ men我们bù xiàng不像guò nián过年

Klingt gut. Früher dachte ich, man könne nicht beides haben – entweder Familientreffen oder Urlaub. Jetzt mit dem längeren Urlaub geht vielleicht beides. Aber denken unsere Eltern dann, es sei ‘nicht wie Neujahr’?

陈花
qí shí其实guān niàn观念zàibiànkànxīn wén新闻shuōhěnduōfù mǔ父母xuǎn zé选择fǎn xiàng反向guò nián过年dàozǐ nǚ子女gōng zuò工作dechéng shì城市láituán jù团聚zhǐ yào只要yī jiā rén一家人wéi zuò围坐chīnián yè fàn年夜饭xíng shì形式zhēn de真的nà me那么zhòng yào重要ma

Eigentlich ändern sich auch die Vorstellungen. In den Nachrichten stand, dass viele Eltern ein „umgekehrtes Neujahr“ wählen und in die Stadt ihrer Kinder kommen. Wenn die Familie zusammen am Neujahrsabend isst, ist die Form dann wirklich so wichtig?

黄刚
yǒu dào lǐ有道理chūn jié春节běn lái本来shìnóng gēng农耕shè huì社会dejié qì节气yí shì仪式zhòngzàituán yuán团圆gǎn ēn感恩xiàn zài现在shè huì社会jié zòu节奏kuàirú guǒ如果tōng guò通过lǚ xíng旅行ràngjiā rén家人gèngfàng sōng放松shìyī zhǒng一种xīndenián wèi年味

Da ist was dran. Das Fest war ursprünglich ein landwirtschaftliches Ritual mit Fokus auf Zusammenkunft und Dankbarkeit. Heute ist das Leben schnell – wenn Reisen die Familie entspannter macht, ist das auch ein neues Festgefühl.

陈花
duìaér qiě而且hěnduōdì fāng地方tuī chū推出fēi yí非遗zhǎn lǎn展览bīng xuě jié冰雪节wēn quán温泉huó dòng活动wǒ men我们kě yǐ可以dàibà mā爸妈kàn kàn看看chuán tǒng传统shǒu yì手艺bǐ rú比如jiǎn zhǐ剪纸pí yǐng xì皮影戏ràngtā men他们tǐ yàn体验yī yàng一样dechūn jié春节

Genau! Viele Orte bieten Ausstellungen zum immateriellen Kulturerbe, Eis- und Schneefeste oder Thermalangebote an. Wir können den Eltern traditionelle Handwerke wie Scherenschnitt oder Schattenspiel zeigen.

黄刚
bù guò不过jiāo tōng交通kě néng可能huìfēn sàn分散chénggāo fēng高峰xīn wén新闻shuōdà nián chū èr大年初二shìchū yóu出游gāo fēng高峰wǒ men我们tí qián提前dìng piào订票biédào shí hòu到时候lín shí bào fó jiǎo临时抱佛脚

Allerdings könnte der Verkehr mehrere Spitzen haben. Laut Nachrichten ist der zweite Tag ein Reisehöhepunkt. Wir sollten früh buchen und nicht alles auf den letzten Moment verschieben.

陈花
hā hā哈哈shuōduìqí shí其实bù guǎn不管zěn me怎么guòguān jiàn关键shìbiéràngguò nián过年biàn chéng变成yā lì压力shǒu zhù守住tuán yuán团圆dexīnzàigěishēng huó生活jiā diǎn加点xīn xiān新鲜gǎnyě xǔ也许zhèjiù shì就是shí dài时代biàn huà变化xiàdechūn jié春节xīndá àn答案

Haha, stimmt! Egal wie wir feiern, wichtig ist, dass Neujahr kein Stress wird. Den Geist der Zusammenkunft bewahren und etwas Frische ins Leben bringen – vielleicht ist das die neue Antwort des Festes im Wandel der Zeit.

Warum diese App?

Zugriff auf 1.000+ Dialoge und alle Lerntools

Frag die KI, nutze Wiederholungen, speichere Vokabeln und verfolge deinen Fortschritt

Vollständiges Archiv

Über 1.000 Dialoge und 500+ Easy Mandarin News Artikel verfügbar.

Smarter üben

Nutze Wiederholungen, passe die Geschwindigkeit an und speichere Wörter.

Frag die KI

Erhalte sofortige Erklärungen zu Grammatik, Verwendung und Satzbau.