liú xué shēng
留学生
huí guó
回国
dāng
sǎo mù rén
扫墓人
An Overseas Student Returns Home to Work as a Grave Sweeper
00 hòu00后nǚ hái女孩liú xué留学huí guó回国hòuxuǎn zé选择dāngzhí yè职业sǎo mù rén扫墓人yuè xīn月薪4000 yuán4000元yòng xīn用心chuán dì传递jiā shǔ家属duìshì zhě逝者desī niàn思念

A girl born after 2000 returned from studying abroad and chose to work as a professional grave sweeper, earning about 4,000 yuan a month while sincerely conveying families’ remembrance for the deceased.

小潘
liúlǎo shī老师zàiwǎng shàng网上kàn dào看到yí gè一个hěntè bié特别dexīn wén新闻yí gè一个yīng guó英国liú xué留学dezhōng guó中国nǚ hái女孩huí guó回国hòumù dì墓地bāngrénsǎo mù扫墓zhèshìzhēn de真的ma

Teacher Liu, I saw a very unusual piece of news online—a Chinese girl who studied in the UK returned home and works at a cemetery helping people clean graves. Is that true?

刘娜
shìzhēn de真的jiàoxiǎo bái小白shì00 hòu00后qīng míng jié清明节kuàidàoleměi tiān每天yàoshí gè十个shì zhě逝者jì sǎo祭扫yàojū gōng鞠躬shàng bǎi cì上百次

Yes, it’s true! Her name is Xiao Bai, and she’s from the post-2000 generation. With Qingming Festival approaching, she visits about ten graves a day and bows hundreds of times.

小潘
jū gōng鞠躬shàng bǎi cì上百次hǎolèiayí gè一个yuègōng zī工资duō shǎo多少tīng shuō听说zhè zhǒng这种gōng zuò工作gōng zī工资hěngāo

Bowing hundreds of times… that sounds exhausting. How much does she earn per month? I heard jobs like this pay a lot.

刘娜
qí shí其实méi yǒu没有dà jiā大家xiǎngdenà me那么duōdà gài大概měi yuè每月sì qiān yuán四千元zuǒ yòu左右dànshuōqiánbú shì不是zuìzhòng yào重要deměiyī wèi一位shì zhě逝者dōudàng zuò当作zì jǐ自己deqīn rén亲人

Actually, it’s not as much as people think—around 4,000 yuan a month. But she says money isn’t the most important thing. She treats every deceased person as if they were her own family.

小潘
zàiyuè nán越南yǒujì zǔ祭祖dexí sú习俗suǒ yǐ所以nénglǐ jiě理解zhèfèngōng zuò工作deyì yì意义dànyí gè一个rénzhùzàishānshànghài pà害怕ma

We also have ancestor worship traditions in Vietnam, so I can understand the meaning of this work. But she lives alone in the mountains—doesn’t she feel scared?

刘娜
shuōyì diǎn一点dōubù pà不怕xiāng xìn相信yī jù huà一句话hài pà害怕dekě néng可能shìbié rén别人rì yè日夜sī niàn思念quèzài yě再也jiànbú dào不到derén

She says she’s not scared at all. She believes in this idea: the ones you fear might be someone others miss day and night but can never see again.

小潘
zhèhuàzhēn de真的hěnyǒulì liàng力量zàizhōng guó中国qīng míng jié清明节duìjiā tíng家庭láishuōshìhěnzhòng yào重要dejié rì节日ba

That’s a very powerful statement. In China, Qingming Festival is very important for families, right?

刘娜
duìqīng míng清明shìzhōng guó中国zhòng yào重要dechuán tǒng传统jié rì节日dà jiā大家huìhuí xiāng回乡sǎo mù扫墓jì zǔ祭祖dànyǒu xiē有些rénzàiguó wài国外huòtàimángjiùqǐngxiàngxiǎo bái小白zhè yàng这样deréndài láo代劳xiǎo bái小白shuō'měi yī fèn每一份sī niàn思念dōuzhí de值得bèirèn zhēn认真duì dài对待'

Yes, Qingming is an important traditional Chinese festival. People return to their hometowns to sweep graves and honor their ancestors. But some people are abroad or too busy, so they ask someone like Xiao Bai to do it for them. Xiao Bai says, ‘Every act of remembrance deserves to be treated with care.’

小潘
jué de觉得degōng zuò工作hěnyǒuyì yì意义yǔ yán语言wén huà文化bù tóng不同dànduìjiā rén家人desī niàn思念quán shì jiè全世界dōushìyī yàng一样de

I think her work is very meaningful. Languages and cultures may differ, but missing one’s family is the same everywhere.

刘娜
shuōhǎoxiǎo pān小潘shuōderàngxiǎng dào想到yī jù一句gǔ shī古诗'dú zài yì xiāng wèi yì kè独在异乡为异客měi féng jiā jié bèi sī qīn每逢佳节倍思亲'zhèjiù shì就是rén lèi人类gòng tóng共同deqíng gǎn情感a

Well said, Xiaopan! What you said reminds me of an ancient poem: ‘A stranger alone in a foreign land, I miss my family even more during festivals.’ This is a shared human emotion.

Why use the app

Access 1,000+ dialogues and all study tools

Ask the AI, use repeat playback, save vocabulary, and track your progress

Full archive

1,000+ dialogues and 500+ Easy Mandarin News articles are available.

Smarter practice

Use repeat playback, adjust audio speed, and save words to flashcards.

Ask the AI

Get instant explanations for grammar, usage, and sentence structure.