hán guó
韩国
xiàn zhì
限制
fǎn huá
反华
jí huì
集会
de
shēn céng
深层
luó jí
逻辑
The Deeper Logic Behind South Korea's Restrictions on Anti-China Rallies
hán guó韩国zhèng fǔ政府zàijīng jì经济wài jiāo外交yā lì压力xiàxiàn zhì限制fǎn huá反华jí huì集会tū xiǎn凸显mín cuì民粹lǐ xìng理性debó yì博弈

Under economic and diplomatic pressure, the South Korean government restricted anti-China rallies, highlighting the struggle between populism and rationality.

王明月
shī fù师父hán guó韩国zuì jìn最近jìn zhǐ禁止zàimíng dòng明洞jǔ xíng举行fǎn huá反华jí huì集会háishuō bù dé说不得rǔ mà辱骂yóu kè游客zhèrànggǎn jué感觉hěntū rán突然

Master, recently South Korea banned anti-China rallies in Myeongdong and even said insulting tourists is not allowed. This feels very sudden to me.

陈智高
tū rán突然maqí shí其实bù rán不然lǐ zài míng李在明dìng diào定调nào shì闹事jǐng fāng警方xùn sù迅速luò dì落地zhèshìzhèng zhì政治jīng jì经济yā lì压力gòng tóng共同zuò yòng作用dejié guǒ结果

Sudden? Actually not. Lee Jae-myung labeled it as 'disturbance', and the police quickly enforced it. This is the result of combined political and economic pressure.

王明月
kàn dào看到bào dào报道shuōshāng jiā商家menlián míng联名kàng yì抗议jí huì集会yǐng xiǎng影响shēng yì生意yuán lái原来jīng jì经济kǎo liáng考量cáishìzhēn zhèng真正deguān jiàn关键

I saw reports saying that shop owners jointly protested, claiming the rallies harmed their business. So economic considerations are the real key.

陈智高
zhèng shì正是rú cǐ如此yī shí zú ér zhī róng rǔ衣食足而知荣辱jīng jì经济lì yì利益wǎng wǎng往往zhèng zhì政治kǒu hào口号gèngshuō fú lì说服力ruòzhōng guó中国yóu kè游客liú shī流失míng dòng明洞deshāng quān商圈biàn便nán yǐ难以wèi

Exactly. 'When people are well-fed and clothed, they know honor and shame.' Economic interests often outweigh political slogans. If Chinese tourists stop coming, the Myeongdong business district cannot survive.

王明月
zhèshì fǒu是否shuō míng说明hán guó韩国zhèng fǔ政府kāi shǐ开始zhuǎn xiàng转向qīn huá亲华

Does this mean the South Korean government is turning pro-China?

陈智高
bù néng不能zhè yàng这样lǐ jiě理解zhègèngxiàngshìlǐ xìng理性dehuí guī回归chéng shú成熟deguó jiā国家bú huì不会ràngjí duān极端qíng xù情绪bǎng jià绑架gōng gòng公共kōng jiān空间lǐ zài míng李在明zhǐ shì只是xuǎn zé选择legèngwù shí务实delù jìng路径

It shouldn’t be understood that way. It’s more like a return to rationality. A mature country won’t let extreme emotions hijack public space. Lee Jae-myung simply chose a more pragmatic path.

王明月
zhè zhǒng这种wù shí务实ràngxiǎng dào想到zhōng guó中国gǔ dài古代zhōng yōng中庸dezhì huì智慧bú shì不是wán quán完全shùn cóng顺从mǒuyī fāng一方ér shì而是zàimáo dùn矛盾zhōngxún zhǎo寻找píng héng平衡

This pragmatism reminds me of the ancient Chinese wisdom of 'the Doctrine of the Mean'. It’s not about completely following one side, but finding balance amid contradictions.

陈智高
shuōhǎozhōng yōng中庸bìng fēi并非tuǒ xié妥协ér shì而是dòng tài动态píng héng平衡hán guó韩国wéi hù维护lewài jiāo外交xíng xiàng形象yòuhuí yìng回应lejīng jì经济xiàn shí现实kě wèi可谓shěn shí duó shì审时度势

Well said. The Doctrine of the Mean is not compromise, but dynamic balance. With this move, South Korea both safeguarded its diplomatic image and responded to economic realities—truly 'acting according to the circumstances'.

Why use the app

Access 1,000+ dialogues and all study tools

Ask the AI, use repeat playback, save vocabulary, and track your progress

Full archive

1,000+ dialogues and 500+ Easy Mandarin News articles are available.

Smarter practice

Use repeat playback, adjust audio speed, and save words to flashcards.

Ask the AI

Get instant explanations for grammar, usage, and sentence structure.