hái zi
孩子
dǒng
80 hòu
80后
Children Don’t Understand the Post-80s Generation
hái zi孩子yǎn zhōng眼中defēng jiàn封建80 hòu80后qí shí其实jīng lì经历leshí dài时代jù biàn巨变chéng dān承担zhejiā tíng家庭shè huì社会zé rèn责任

The “old-fashioned” post-80s generation in children’s eyes actually lived through huge changes and now bears responsibilities at home and in society.

赵强
lǎo huáng老黄kàn dào看到nà ge那个xiǎo xué shēng小学生cǎi fǎng采访lemahái zi孩子shuō80 hòu80后fēng jiàn封建lǎo nián rén老年人sī wéi思维tīngchà diǎn差点kā fēi咖啡pēn chū喷出lái

Old Huang, did you see that interview with the elementary school student? The kid said people born in the 1980s are “feudal” and have “old people’s thinking.” I almost spit out my coffee.

黄刚
hā hā哈哈zhā xīn扎心batā men他们zhī dào知道80 hòu80后nián qīng年轻shíhěncháozhāěr dòng耳洞chuān穿pí kù皮裤wánQQ kōng jiānQQ空间shuíháiméipàn nì叛逆guòne

Haha, that hit hard, didn’t it? But they don’t know that the post-80s generation was trendy when we were young too—pierced ears, leather pants, QQ Zone. Who wasn’t rebellious once?

赵强
zuìyǒugǎn chù感触deshì80 hòu80后cóngméi yóu dēng煤油灯cí dài磁带zǒudàozhì néng shǒu jī智能手机AIjī hū几乎yī lù一路dōuzàichóng xīn重新xué xí学习néngshuōgēn bù shàng跟不上shí dài时代

What I relate to most is that the post-80s generation went from kerosene lamps and cassette tapes to smartphones and AI. We’ve been relearning almost the whole way, so how can people say we can’t keep up with the times?

黄刚
zhǐ shì只是dàolezhōng nián中年shàng yǒu lǎo xià yǒu xiǎo上有老下有小shuō huà说话zì rán自然gèngjǐn shèn谨慎hái zi孩子jué de觉得wǒ men我们àijiào yù教育rénqí shí其实hěnduōhuàshìshēng huó生活shuāichū lái出来dejīng yàn经验

It’s just that in middle age, with elderly parents above and children below, we naturally speak more cautiously. Kids think we love lecturing people, but many of our words are lessons learned from life the hard way.

赵强
duìshì chǎng市场shànghěnduōxīn cháo新潮pǐn pái品牌dòng huà动画wén chuàng文创chǎn pǐn产品bèi hòu背后yǒu80 hòu80后zàizuòbú shì不是tā men他们dǒngnián qīng rén年轻人ér shì而是tā men他们kāi shǐ开始dǒngzé rèn责任le

Right. Many trendy brands, animations, and cultural creative products on the market are also made by people born in the 1980s. It’s not that they don’t understand young people; they’ve started to understand responsibility.

黄刚
zhōng guó中国yǒulǎo huà老话jiàobù dàng jiā bù zhī chái mǐ guì不当家不知柴米贵děnghái zi孩子zhǎng dà长大miàn duì面对fáng dài房贷fù mǔ父母jiàn kāng健康hái zi孩子jiào yù教育cáihuìmíng bái明白shén me什么jiàofù zhòng负重qián xíng前行

There’s an old Chinese saying: “You don’t know the cost of firewood and rice until you run a household.” When children grow up and face mortgages, their parents’ health, and their children’s education, they’ll understand what it means to move forward under a heavy burden.

赵强
suǒ yǐ所以80 hòu80后bú shì不是biànfēng jiàn封建leshìcóngxiǎngyuǎn fāng远方derénbiàn chéng变成leshǒu zhù守住yī jiā一家dēng huǒ灯火derénzhè ge这个zhuǎn shēn转身qí shí其实tǐngróng yì容易

So the post-80s generation didn’t become old-fashioned. They changed from “people who wanted to go far away” into “people who keep the lights on for a family.” That turn is actually not easy.

Why use the app

Access 1,000+ dialogues and all study tools

Ask the AI, use repeat playback, save vocabulary, and track your progress

Full archive

1,000+ dialogues and 500+ Easy Mandarin News articles are available.

Smarter practice

Use repeat playback, adjust audio speed, and save words to flashcards.

Ask the AI

Get instant explanations for grammar, usage, and sentence structure.