qíng rén jié
情人节
yào
ài
lǎo jǐ
老己
En San Valentín, ámate también a ti mismo
lǎo jǐ老己jīng jì经济ràngqíng rén jié情人节cóngsòngbié rén别人zhuǎn xiàng转向kào shǎng犒赏zì jǐ自己wù shí务实xiāo fèi消费

La “economía del amor propio” está transformando San Valentín de una fiesta para regalar a otros en una ocasión para premiarse a uno mismo y consumir de forma más práctica.

赵强
lǎo huáng老黄qíng rén jié情人节kuàidàolefā xiàn发现méijīn nián今年hěnduōrénsòngduì xiàng对象gǎi chéng改成ài nǐ lǎo jǐ爱你老己gěizì jǐ自己mǎilǐ wù礼物

老黄, ya se acerca San Valentín. ¿Te has dado cuenta? Este año mucha gente no le regala a su pareja, sino que elige ‘爱你老己’ y se compra un regalo a sí misma.

黄刚
kàn dào看到ledān shēn单身derénzì gòu自购bǐ lì比例liányǐ hūn已婚degèngkàn zhòng看重shí yòng实用tǐ yàn体验bù zài不再zhǐzhuīméi guī玫瑰qiǎo kè lì巧克力

Sí lo he visto. La proporción de solteros que se compran algo es bastante alta, e incluso los casados valoran más la ‘utilidad’ y la ‘experiencia’, ya no solo rosas y chocolate.

赵强
zuòshì chǎng市场dezuìzhí guān直观huāzhū bǎo珠宝deyì jià溢价yuè lái yuè越来越nánjiǎnggù shì故事fǎn ér反而yóu xì游戏hù fū护肤yùn dòng运动zhuāng bèi装备màigèngwěn

Desde mi experiencia en marketing es muy evidente: cada vez es más difícil justificar el sobreprecio de flores y joyas, mientras que los videojuegos, el cuidado de la piel y el equipamiento deportivo se venden de forma más estable.

黄刚
zhègēnxiāo fèi消费guānbiànleyǒu guān有关dà jiā大家yā lì压力gèngyuàn yì愿意qiánhuāzàiràngbiànhǎodedì fāng地方érbú shì不是bèijié rì节日yí shì仪式qiānzhezǒu

Eso tiene que ver con el cambio en la mentalidad de consumo. Con tanta presión, la gente prefiere gastar en cosas que ‘me hagan mejor’ en lugar de dejarse llevar por el ritual de la fiesta.

赵强
dànduìpǐn pái品牌yǒu hǎo友好ajié rì节日jīng jì经济yàobào fā爆发yuè jǐ悦己xiāo fèi消费què shì却是gāo pín高频fēn sàn分散dexiǎngkàoyī tiān一天chōngxiāo liàng销量gèngnán

Pero eso no es muy favorable para las marcas. La economía festiva necesita picos de ventas, y el consumo para uno mismo es frecuente y disperso; es más difícil impulsar las ventas en un solo día.

黄刚
wèi bì未必chéng shì城市huó dòng活动wén lǚ文旅cān yǐn餐饮rú guǒ如果zì wǒ jiǎng lì自我奖励zuòchéngchǎng jǐng场景fǎn ér反而néngrénchū lái出来xiāo fèi消费

No necesariamente. Si las actividades urbanas, el turismo cultural y la gastronomía convierten el ‘autorregalo’ en una experiencia, pueden atraer a la gente a salir y consumir.

赵强
shuō bái le说白了biézàihǎnbì xū必须sòngài rén爱人gǎi chéng改成zhí de值得zàichǎn pǐn产品zuòzhā shí扎实cáiyǒuzhuǎn huà转化

En pocas palabras, dejen de decir ‘debes regalar a tu pareja’ y cambien a ‘tú lo mereces’, y luego hagan productos sólidos para lograr conversiones.

黄刚
ńjié rì节日deyì yì意义kě néng可能zàibiàncóngzhèng míng证明gěibié rén别人kànbiàn chéng变成duìzì jǐ自己guān xì关系dōugèngchéng shí诚实

Sí, quizás el significado de la fiesta esté cambiando: de demostrar algo a los demás a ser más honestos con uno mismo y con las relaciones.

Por qué usar la app

Accede a +1,000 diálogos y herramientas

Pregunta a la IA, usa la repetición, guarda vocabulario y sigue tu progreso

Archivo completo

Más de 1,000 diálogos y 500 artículos de Easy Mandarin News disponibles.

Práctica inteligente

Usa la repetición, ajusta la velocidad y guarda palabras en tarjetas de memoria.

Pregunta a la IA

Obtén explicaciones instantáneas sobre gramática y estructura.