chēng hū
称呼
de
shí dài
时代
biàn qiān
变迁
shǐ
La evolución de las formas de trato
tàn tǎo探讨zhōng wén中文chēng hū称呼cóng'tóng zhì同志''shī fù师傅'dào'shuài gē měi nǚ帅哥美女'deshè huì社会wén huà文化biàn huà变化

Se analizan los cambios sociales y culturales en las formas de trato en chino, desde “camarada” y “maestro” hasta “chico guapo” y “chica guapa”.

小潘
liúlǎo shī老师zàiběi jīng北京shēng huó生活shífā xiàn发现bù tóng不同nián líng年龄derénduìmò shēng rén陌生人dechēng hū称呼hěnyī yàng一样nián qīng rén年轻人jiào'shuài gē měi nǚ帅哥美女'zhōngniánrénjiào'shī fù师傅'zhèshìwèi shén me为什么

Profesora 刘老师, cuando vivía en Pekín noté que personas de distintas edades se dirigen a los desconocidos de maneras muy diferentes. Los jóvenes dicen “帅哥美女”, y la gente de mediana edad dice “师傅”. ¿Por qué?

刘娜
zhèfǎn yìng反映lechēng hū称呼deshí dài时代biàn qiān变迁yǐ qián以前rén men人们xí guàn习惯jiào'tóng zhì同志'biǎo shì表示zhì xiàng志向xiāng tóng相同derénhòu lái后来'shī fù师傅'liú xíng流行biǎo shì表示duìyǒujì néng技能deréndezūn zhòng尊重xiàn zài现在'shuài gē帅哥měi nǚ美女'zuìpǔ biàn普遍gèngzhù zhòng注重wài biǎo外表dezàn měi赞美

Esto refleja los cambios históricos en las formas de trato. Antes, la gente solía decir “同志”, que indicaba compartir ideales. Más tarde se popularizó “师傅”, como muestra de respeto hacia personas con habilidades. Hoy en día, “帅哥美女” es lo más común y se centra más en elogiar la apariencia.

小潘
yǒu yì si有意思wèi shén me为什么xiàn zài现在hěnshǎoyǒu rén有人shuō'tóng zhì同志'lene

¡Qué interesante! Entonces, ¿por qué ahora casi nadie dice “同志”?

刘娜
'tóng zhì同志'zàiguò qù过去shìhěnzhèng shì正式dechēng hū称呼dànxiàn zài现在rì cháng日常shēng huó生活zhōngjī běn基本bù yòng不用lezhǐzàizhèng shì正式chǎng hé场合ǒu ěr偶尔chū xiàn出现ér qiě而且zhè ge这个xiàn zài现在hái yǒu还有lexīndehán yì含义zhǐtóng xìng liàn同性恋qún tǐ群体

“同志” era una forma de trato muy formal en el pasado, pero hoy casi no se usa en la vida cotidiana, solo aparece ocasionalmente en contextos formales. Además, ahora tiene un nuevo significado, refiriéndose a la comunidad homosexual.

小潘
zhù yì注意dàowǎng luò网络shànghái yǒu还有'qīn''xiǎo jiě jiě小姐姐'zhè yàng这样dechēng hū称呼zhè xiē这些shìzěn me怎么láide

También he visto en internet términos como “亲” o “小姐姐”. ¿De dónde vienen?

刘娜
'qīn'lái zì来自wǎng gòu网购píng tái平台shì'qīn ài亲爱de'dejiǎn huà简化ràngmǎi mài买卖shuāng fāng双方gǎn jué感觉gèngqīn jìn亲近'xiǎo jiě jiě小姐姐'shìduìnián qīng年轻nǚ xìng女性dekě ài可爱chēng hū称呼'měi nǚ美女'gèngqīn qiè亲切wǎng luò网络wén huà文化chuàng zào创造lehěnduōxīnchēng hū称呼

“亲” proviene de las plataformas de compras en línea; es una forma abreviada de “亲爱的” que hace que compradores y vendedores se sientan más cercanos. “小姐姐” es una forma cariñosa de llamar a mujeres jóvenes, más cercana que “美女”. La cultura de internet ha creado muchas nuevas formas de trato.

小潘
kàn lái看来chēng hū称呼zhēn de真的xiàngjìng zi镜子yī yàng一样fǎn yìng反映leshè huì社会debiàn huà变化

Parece que las formas de trato son realmente un espejo de los cambios sociales.

刘娜
shuōhěnduìchēng hū称呼debiàn huà变化tǐ xiàn体现lecónggé mìng革命shí dài时代dàoshāng yè商业shè huì社会zàidàowǎng luò网络shí dài时代deshè huì社会xīn lǐ心理biàn huà变化xué huì学会hé shì合适dechēng hū称呼jiùnénggènghǎoróng rù融入bù tóng不同deshè jiāo社交huán jìng环境

Exactamente. Los cambios en las formas de trato reflejan la evolución psicológica de la sociedad: de la era revolucionaria, a la sociedad comercial y luego a la era de internet. Saber usar la forma adecuada ayuda a integrarse mejor en distintos entornos sociales.

Por qué usar la app

Accede a +1,000 diálogos y herramientas

Pregunta a la IA, usa la repetición, guarda vocabulario y sigue tu progreso

Archivo completo

Más de 1,000 diálogos y 500 artículos de Easy Mandarin News disponibles.

Práctica inteligente

Usa la repetición, ajusta la velocidad y guarda palabras en tarjetas de memoria.

Pregunta a la IA

Obtén explicaciones instantáneas sobre gramática y estructura.