zhōng wén
中文
de
rì yǔ
日语
'
jìn kǒu huò
进口货
'
Los ‘préstamos’ japoneses en el chino
tàn tǎo探讨'méng''kòng''zhái'děngcóngrì yǔ日语jìn rù进入zhōng wén中文deliú xíng流行cí huì词汇jí qí及其wén huà文化yì yì意义

Se analizan palabras populares como “萌”, “控” y “宅” que llegaron al chino desde el japonés y su significado cultural.

优子
liúlǎo shī老师fā xiàn发现yí gè一个yǒu qù有趣xiàn xiàng现象zhōng guó中国péng yǒu朋友jīng cháng经常shuō'hǎo méng好萌''wǒ hěn zhái我很宅'zhè xiē这些gǎn jué感觉rì yǔ日语hěnxiàngzhèshìqiǎo hé巧合ma

Profesora 刘老师, he notado algo interesante. Los amigos chinos suelen decir “好萌” o “我很宅”, y suenan muy parecido al japonés. ¿Es solo una coincidencia?

刘娜
guān chá观察hěnzǐ xì仔细zhè xiē这些què shí确实lái zì来自rì yǔ日语bǐ rú比如'méng'yuán běn原本zàizhōng wén中文shì'zhí wù植物fā yá发芽'deyì si意思dànxiàn zài现在de'hǎoméng'biǎo shì表示'hěnkě ài可爱'zhè ge这个yòng fǎ用法jiù shì就是cóngrì běn日本chuán lái传来de

¡Observas muy bien! Estas palabras sí vienen del japonés. Por ejemplo, “萌” originalmente significaba “brotar” en chino, pero ahora “好萌” significa “muy lindo”. Este uso se transmitió desde Japón.

优子
yuán lái rú cǐ原来如此'kòng'netīng shuō听说yǒu'luó lì kòng萝莉控''yǎn jìng kòng眼镜控'zhè yàng这样deshuō fǎ说法

¡Ya veo! ¿Y qué pasa con “控”? He escuchado expresiones como “萝莉控” o “眼镜控”.

刘娜
'kòng'zàizhōng wén中文běn lái本来shì'kòng zhì控制'deyì si意思dànxiàn zài现在zuò wéi作为hòu zhuì后缀shǐ yòng使用biǎo shì表示'tè bié特别xǐ huān喜欢mǒu zhǒng某种dōng xī东西derén'zhèlái zì来自rì yǔ日语debiǎo dá表达fāng shì方式bǐ rú比如'kā fēi kòng咖啡控'jiù shì就是tè bié特别àikā fēi咖啡derén

“控” en chino originalmente significaba “controlar”, pero ahora se usa como sufijo para indicar “alguien que le gusta mucho algo”. Esto también proviene del japonés. Por ejemplo, un “咖啡控” es alguien que ama el café.

优子
tàiyǒu yì si有意思leháijīng cháng经常tīng dào听到'zháizàijiā lǐ家里'zhè zhǒng这种shuō fǎ说法zhèshìcóngrì yǔ日语láidema

¡Qué interesante! También escucho mucho “宅在家里”. ¿Eso también viene del japonés?

刘娜
duì'zhái'běn lái本来zhǐ shì只是'fáng zi房子'deyì si意思dànxiàn zài现在biǎo shì表示'xǐ huān喜欢dàizàijiā lǐ家里chū mén出门'zhè ge这个yòng fǎ用法shòu dào受到lerì yǔ日语deyǐng xiǎng影响xiàn zài现在nián qīng rén年轻人shuō'jīn tiān今天yàozháizhe'jiù shì就是'zài jiā在家chū mén出门'

¡Sí! “宅” originalmente solo significaba “casa”, pero ahora se usa para referirse a alguien que le gusta quedarse en casa y no salir. Este uso también está influenciado por el japonés. Cuando los jóvenes dicen “hoy voy a 宅”, significa quedarse en casa.

优子
zhè xiē这些wài lái cí外来词zhēn de真的fēng fù丰富lezhōng wén中文debiǎo dá表达zuò wéi作为rì běn日本rénkàn dào看到zì jǐ自己guó jiā国家decí huì词汇néngzàizhōng wén中文liú xíng流行gǎn jué感觉hěnshén qí神奇

Estas palabras extranjeras realmente enriquecen la expresión del chino. Como japonesa, ver que palabras de mi país se popularizan en chino me parece increíble.

刘娜
yǔ yán语言jiù shì就是zhè yàng这样hù xiāng互相jiāo liú交流hù xiāng互相xué xí学习dezhè xiē这些cí huì词汇tián bǔ填补lezhōng wén中文biǎo dá表达dekòng bái空白ràngnián qīng rén年轻人dejiāo liú交流gèng jiā更加shēng dòng生动yǒu qù有趣tǐ xiàn体现lezhōng rì中日wén huà文化jiāo liú交流deshēn dù深度

Así funcionan las lenguas: intercambian y aprenden unas de otras. Estas palabras llenan vacíos en la expresión china, hacen la comunicación juvenil más viva y reflejan la profundidad del intercambio cultural entre China y Japón.

Por qué usar la app

Accede a +1,000 diálogos y herramientas

Pregunta a la IA, usa la repetición, guarda vocabulario y sigue tu progreso

Archivo completo

Más de 1,000 diálogos y 500 artículos de Easy Mandarin News disponibles.

Práctica inteligente

Usa la repetición, ajusta la velocidad y guarda palabras en tarjetas de memoria.

Pregunta a la IA

Obtén explicaciones instantáneas sobre gramática y estructura.