Se analizan palabras populares como “萌”, “控” y “宅” que llegaron al chino desde el japonés y su significado cultural.
Profesora 刘老师, he notado algo interesante. Los amigos chinos suelen decir “好萌” o “我很宅”, y suenan muy parecido al japonés. ¿Es solo una coincidencia?
¡Observas muy bien! Estas palabras sí vienen del japonés. Por ejemplo, “萌” originalmente significaba “brotar” en chino, pero ahora “好萌” significa “muy lindo”. Este uso se transmitió desde Japón.
¡Ya veo! ¿Y qué pasa con “控”? He escuchado expresiones como “萝莉控” o “眼镜控”.
“控” en chino originalmente significaba “controlar”, pero ahora se usa como sufijo para indicar “alguien que le gusta mucho algo”. Esto también proviene del japonés. Por ejemplo, un “咖啡控” es alguien que ama el café.
¡Qué interesante! También escucho mucho “宅在家里”. ¿Eso también viene del japonés?
¡Sí! “宅” originalmente solo significaba “casa”, pero ahora se usa para referirse a alguien que le gusta quedarse en casa y no salir. Este uso también está influenciado por el japonés. Cuando los jóvenes dicen “hoy voy a 宅”, significa quedarse en casa.
Estas palabras extranjeras realmente enriquecen la expresión del chino. Como japonesa, ver que palabras de mi país se popularizan en chino me parece increíble.
Así funcionan las lenguas: intercambian y aprenden unas de otras. Estas palabras llenan vacíos en la expresión china, hacen la comunicación juvenil más viva y reflejan la profundidad del intercambio cultural entre China y Japón.
Por qué usar la app
Pregunta a la IA, usa la repetición, guarda vocabulario y sigue tu progreso
Más de 1,000 diálogos y 500 artículos de Easy Mandarin News disponibles.
Usa la repetición, ajusta la velocidad y guarda palabras en tarjetas de memoria.
Obtén explicaciones instantáneas sobre gramática y estructura.