dòng wù yuán
动物园
mǔ yīng shì
母婴室
fēng bō
风波
hòu
de
fǎn sī
反思
Réflexions après la polémique sur la salle d’allaitement au zoo
shàng hǎi上海dòng wù yuán动物园yīnmǔ yīng shì母婴室bù zú不足gōng zuò rén yuán工作人员chǔ lǐ处理bù dàng不当yǐn fā引发zhēng yì争议dào qiàn道歉

Le zoo de Shanghai a suscité la controverse et présenté des excuses en raison du manque de salles d’allaitement et du traitement inapproprié par le personnel.

黄刚
chén huā陈花tīng shuō听说shàng hǎi上海dòng wù yuán动物园jiànshìlemayǒujiā zhǎng家长dàiyīng ér婴儿wèi nǎi喂奶bèigōng zuò rén yuán工作人员jìn zhǐ禁止yǐn shí饮食wèiyóuquànhòu lái后来dòng wù yuán动物园háizhuān mén专门dào qiàn道歉le

Chen Hua, as-tu entendu parler de l’incident au zoo de Shanghai ? Un parent donnant le biberon à son bébé a été prié de partir par le personnel pour cause de ‘interdiction de manger et boire’, et le zoo s’est ensuite excusé.

陈花
shìakànlexīn wén新闻jué de觉得hěnbù kě sī yì不可思议mǔ yīng shì母婴室jū rán居然yàozǒu15fēn zhōng分钟cáidàodàizhexiǎo hái小孩zhēnbù fāng biàn不方便gōng zuò rén yuán工作人员chǔ lǐ处理fāng shì方式tàijiāng huà僵化le

Oui, j’ai vu la nouvelle et j’ai trouvé cela incroyable. La salle d’allaitement était à 15 minutes à pied — très peu pratique pour les parents avec de jeunes enfants. La réaction du personnel était bien trop rigide.

黄刚
jué de觉得gōng gòng chǎng suǒ公共场所běn lái本来jiùyīng gāi应该wèijiā zhǎng家长yīng ér婴儿kǎo lǜ考虑yòngnǎi píng奶瓶wèi nǎi喂奶gēnpǔ tōng普通yǐn shí饮食yī yàng一样gōng zuò rén yuán工作人员yīng gāi应该gèngyǒurén qíng wèi人情味xiē

Je suis d’accord. Les lieux publics devraient prendre en compte les parents et les bébés. Donner le biberon n’est pas la même chose que manger normalement ; le personnel devrait faire preuve de plus d’humanité.

陈花
ér qiě而且hǎo xiàng好像hái yǒu还有yóu kè游客zàiguǎnshuǐdōuméirénguǎnzěn me怎么yīng ér婴儿nǎijiùbù xíng不行neguī dìng规定shì bú shì是不是yǒu diǎn有点shuāng biāo双标

De plus, il paraît que certains visiteurs buvaient de l’eau dans les pavillons sans que personne ne dise rien. Pourquoi alors un bébé ne pourrait-il pas boire du lait ? N’est-ce pas un double standard ?

黄刚
zhè ge这个shì jiàn事件qí shí其实bào lù暴露chūhěnduōchǎng suǒ场所duìtè shū特殊qún tǐ群体defú wù服务háidào wèi到位yǒu shí hòu有时候tàijī xiè机械zhí xíng执行guī dìng规定fǎn ér反而ràngrénjué de觉得bù jìn rén qíng不近人情

Cet incident montre en réalité que de nombreux lieux ne fournissent toujours pas de services adéquats pour les groupes particuliers. Une application trop mécanique des règles peut donner l’impression d’un manque d’humanité.

陈花
dòng wù yuán动物园suī rán虽然hòu lái后来dào qiàn道歉ledàngēn běn根本wèn tí问题méijiě jué解决rú guǒ如果mǔ yīng shì母婴室hái shì还是nà me那么yuǎnlèi sì类似qíng kuàng情况háihuìfā shēng发生xī wàng希望yǐ hòu以后gōng gòng chǎng suǒ公共场所néngduōkǎo lǜ考虑xì jié细节

Bien que le zoo se soit ensuite excusé, le problème de fond n’est pas résolu. Si la salle d’allaitement reste aussi éloignée, des situations similaires se reproduiront. J’espère que les lieux publics prêteront plus attention à ce genre de détails à l’avenir.

黄刚
duìfú wù服务dewēn dù温度xì zhì细致hěnzhòng yào重要bù rán不然zàiduōdào qiàn道歉zhǐ shì只是biǎo miàn表面gōng fu功夫qí shí其实wǒ men我们shēn biān身边hěnduōdì fāng地方cún zài存在lèi sì类似dewèn tí问题

Oui, la chaleur et l’attention dans le service sont importantes. Sinon, peu importe le nombre d’excuses, elles resteront superficielles. Beaucoup d’endroits autour de nous ont des problèmes similaires.

陈花
méi cuò没错zhèdezhēng yì争议tí xǐng提醒dà jiā大家guī zé规则rén xìng人性guān huái关怀bì xū必须yàojié hé结合cái néng才能rànggōng gòng公共kōng jiān空间gèngyǒu hǎo友好

Exactement, cette controverse nous rappelle que les règles et l’attention humaine doivent aller de pair pour rendre les espaces publics plus accueillants.

Why use the app

Access 1,000+ dialogues and all study tools

Ask the AI, use repeat playback, save vocabulary, and track your progress

Full archive

1,000+ dialogues and 500+ Easy Mandarin News articles are available.

Smarter practice

Use repeat playback, adjust audio speed, and save words to flashcards.

Ask the AI

Get instant explanations for grammar, usage, and sentence structure.