zhōng yìn
中印
huì tán
会谈
bèi hòu
背后
de
zhàn lüè
战略
yì yì
意义
La signification stratégique derrière les entretiens Chine-Inde
tàn tǎo探讨zhōngyìnshí xiàng十项gòng shí共识zhōngdeduō biān多边zhǔ yì主义wén huà文化jiāo liú交流hán yì含义

Explorer les implications du multilatéralisme et des échanges culturels dans les dix consensus entre la Chine et l’Inde.

王明月
shī fù师父nínkàn zhòng看中yìnwài zhǎng外长gāngdá chéng达成deshí xiàng十项gòng shí共识yǒu méi yǒu有没有shén me什么shēn céng深层dehán yì含义

Maître, les dix consensus que viennent de conclure les ministres chinois et indien des Affaires étrangères ont-ils une signification plus profonde ?

陈智高
zhèshí xiàng十项chéng guǒ成果zhǐ shì只是wài jiāo外交lǐ yí礼仪gèng shì更是yī cì一次duìguó jì国际zhì xù秩序qū yù区域wěn dìng稳定dechóng xīn重新shēng míng声明zhù yì注意dàoshí xiàng十项tí dào提到shén me什么lema

Ces dix résultats ne sont pas de simples formalités diplomatiques, mais une nouvelle déclaration sur l’ordre international et la stabilité régionale. As-tu remarqué ce que disait le dixième point ?

王明月
tā men他们yàohóng yáng弘扬duō biān多边zhǔ yì主义jiā qiáng加强hé zuò合作wéi hù维护fā zhǎn zhōng guó jiā发展中国家delì yì利益zhèshì bú shì是不是zàihuí yìng回应dān biān zhǔ yì单边主义detiǎo zhàn挑战

Ils veulent promouvoir le multilatéralisme, renforcer la coopération et défendre les intérêts des pays en développement. Est-ce une réponse aux défis de l’unilatéralisme ?

陈智高
zhèng shì正是rú cǐ如此zhōngyìnsuībiān jiè边界yǒuzhēng yì争议dànzuò wéi作为liǎngwén míng文明gǔ guó古国fā zhǎn发展zhōngdà guó大国shuāng fāng双方dōumíng bái明白zhēng qiáng hào shèng争强好胜bù rú不如hé zuò合作gòng yíng共赢

Exactement. Bien que la Chine et l’Inde aient des différends frontaliers, en tant que deux civilisations anciennes et grands pays en développement, ils comprennent que la coopération vaut mieux que la rivalité.

王明月
jué de觉得dì wǔ第五liùxiàngtè bié特别yǒu yì si有意思wén huà文化jiāo liú交流zhí háng直航huī fù恢复qiān zhèng签证biàn lì便利zhǐ shì只是wài jiāo外交shǒu duàn手段gèngxiàngshìmín xīn xiāng tōng民心相通decháng shì尝试

Je trouve aussi que le cinquième et le sixième point sont particulièrement intéressants. Les échanges culturels, la reprise des vols directs et la facilitation des visas ne sont pas seulement des moyens diplomatiques, mais une tentative de 'connexion des cœurs'.

陈智高
wén huà文化shìzuìróu ruǎn柔软zuìjiān rèn坚韧delì liàng力量zhōngyìnrú guǒ如果néngzàirén wén人文jiāo liú交流shàngjiàn lì建立xīnqiáo liáng桥梁bù jǐn不仅kě yǐ可以huǎn jiě缓解mó cā摩擦háikě néng可能jī fā激发chūwén míng文明duì huà对话dehuǒ huā火花

La culture est la force la plus douce et en même temps la plus résistante. Si la Chine et l’Inde peuvent bâtir de nouveaux ponts dans les échanges culturels, ils pourront non seulement atténuer les frictions mais aussi susciter un dialogue entre civilisations.

王明月
wèi lái未来rú guǒ如果gāo jí高级bié rén别人wénjī zhì机制néngzhēn zhèng真正tuī jìn推进huì bú huì会不会xiàngxuán zàng xī xíng玄奘西行kāi qǐ开启lìngchǎngshēn yuǎn深远dewén huà文化jiàn

À l’avenir, si un mécanisme culturel de haut niveau progresse réellement, ne serait-ce pas comme le voyage de Xuanzang vers l’Ouest, ouvrant une nouvelle ère d’échanges culturels profonds ?

陈智高
zhèbǐ yù比喻yònghǎoxiàn zài现在dewèn tí问题shìrú hé如何jiāngzhè xiē这些gòng shí共识cóngwén zì文字luò shí落实dàoxíng dòng行动wǒ men我们yàoguān chá观察yàosī kǎo思考bèi hòu背后luó jí逻辑

C’est une belle métaphore. La question maintenant est de savoir comment transformer ces consensus de simples mots en actions. Nous devons observer et réfléchir à la logique qui les sous-tend.

Why use the app

Access 1,000+ dialogues and all study tools

Ask the AI, use repeat playback, save vocabulary, and track your progress

Full archive

1,000+ dialogues and 500+ Easy Mandarin News articles are available.

Smarter practice

Use repeat playback, adjust audio speed, and save words to flashcards.

Ask the AI

Get instant explanations for grammar, usage, and sentence structure.