‘萌’, ‘控’ और ‘宅’ जैसे शब्दों पर चर्चा की जाती है जो जापानी से चीनी में आए हैं और उनके सांस्कृतिक अर्थों को समझाया जाता है।
刘老师, मैंने एक दिलचस्प बात देखी है। चीनी दोस्त अक्सर ‘好萌’ या ‘我很宅’ कहते हैं, जो जापानी जैसा लगता है। क्या यह सिर्फ संयोग है?
तुमने बहुत अच्छी तरह से देखा है! ये शब्द सच में जापानी से आए हैं। उदाहरण के लिए, ‘萌’ का मूल अर्थ चीनी में ‘पौधों का अंकुरित होना’ था, लेकिन अब ‘好萌’ का मतलब ‘बहुत प्यारा’ होता है। यह प्रयोग जापान से आया है।
समझ गया! फिर ‘控’ के बारे में क्या? मैंने ‘萝莉控’ और ‘眼镜控’ जैसे शब्द सुने हैं।
‘控’ का मूल अर्थ ‘नियंत्रण’ था, लेकिन अब इसे प्रत्यय के रूप में इस्तेमाल किया जाता है, जिसका मतलब है ‘किसी चीज़ को बहुत पसंद करने वाला व्यक्ति’। यह भी जापानी अभिव्यक्ति से आया है। उदाहरण के लिए, ‘咖啡控’ वह व्यक्ति है जिसे कॉफी बहुत पसंद है।
बहुत रोचक है! मैं ‘宅在家里’ भी अक्सर सुनता हूँ। क्या यह भी जापानी से आया है?
हाँ! ‘宅’ का मतलब पहले सिर्फ ‘घर’ था, लेकिन अब इसका अर्थ है ‘घर में रहना और बाहर न जाना पसंद करना’। यह प्रयोग भी जापानी के प्रभाव से आया है। आजकल युवा कहते हैं ‘आज मैं 宅 रहूँगा’, यानी घर पर ही रहूँगा।
ये विदेशी शब्द सच में चीनी भाषा की अभिव्यक्ति को समृद्ध करते हैं! एक जापानी होने के नाते, अपने देश के शब्दों को चीनी में लोकप्रिय होते देखना बहुत अद्भुत लगता है।
भाषाएँ इसी तरह आगे बढ़ती हैं—आपसी आदान-प्रदान और सीखने से। ये शब्द चीनी अभिव्यक्ति की कमी को पूरा करते हैं, युवाओं की बातचीत को अधिक जीवंत बनाते हैं और चीन–जापान सांस्कृतिक आदान-प्रदान की गहराई को दर्शाते हैं।
यह ऐप क्यों चुनें
AI से पूछें, ऑडियो दोहराएं, शब्दावली सहेजें और अपनी प्रगति ट्रैक करें
1,000+ संवाद और 500+ Easy Mandarin News लेख उपलब्ध हैं।
रिपीट प्लेबैक का उपयोग करें, गति समायोजित करें और शब्द कार्ड में सहेजें।
व्याकरण, उपयोग और वाक्य संरचना के लिए तुरंत स्पष्टीकरण प्राप्त करें।