wǎng luò
网络
zì cháo
自嘲
wén huà
文化
de
zhì huì
智慧
Kebijaksanaan dalam Budaya Self-Deprecating di Internet Tiongkok
tàn tǎo探讨zhōng wén中文wǎng luò yòng yǔ网络用语zhōngyòng'gǒu'zì cháo自嘲deyōu mò幽默wén huà文化shè huì社会xīn lǐ心理

Membahas humor dan psikologi sosial di balik penggunaan kata ‘anjing’ dalam ungkapan sindiran diri di internet Tiongkok.

优子
liúlǎo shī老师zàiwǎng shàng网上kàn dào看到hěnduōnián qīng rén年轻人shuōzì jǐ自己shì'dān shēn gǒu单身狗''jiā bān gǒu加班狗'zhèshìzàizì jǐ自己mayǒu diǎn有点lǐ jiě理解

Bu Liu, saya sering melihat banyak anak muda di internet menyebut diri mereka ‘anjing jomblo’ atau ‘anjing lembur’. Apakah itu berarti mereka menghina diri sendiri? Saya agak tidak mengerti.

刘娜
zhèbú shì不是zì jǐ自己ér shì而是yī zhǒng一种zì cháo自嘲deyōu mò幽默biǎo dá表达'dān shēn gǒu单身狗'shìdān shēn单身derényòng lái用来tiáo kǎn调侃zì jǐ自己méi yǒu没有liàn rén恋人dezhuàng tài状态tīng qǐ lái听起来kě lián可怜yòukě ài可爱néngràngrénhuì xīn会心yī xiào一笑

Itu bukan hinaan, tapi cara bercanda dengan diri sendiri secara humoris! ‘Anjing jomblo’ dipakai oleh orang yang masih lajang untuk mengolok-olok keadaan mereka yang belum punya pasangan. Kedengarannya kasihan tapi juga imut, sehingga membuat orang tersenyum.

优子
yuán lái原来shìzhè yàng这样'jiā bān加班gǒu'nezhàng fū丈夫jīng cháng经常gōng zuò工作dàohěnwǎnhuìzhè yàng这样shuō

Oh, begitu! Lalu bagaimana dengan ‘anjing lembur’? Suami saya sering bekerja sampai larut malam, dan dia juga sering bilang begitu.

刘娜
'jiā bān gǒu加班狗'xíng róng形容gōng zuò工作xīn kǔ辛苦jīng cháng经常jiā bān加班deshàng bān zú上班族yòng'gǒu'biǎo dá表达legōng zuò工作depí bèi疲惫yòudài yǒu带有yōu mò gǎn幽默感zhí jiē直接bào yuàn抱怨gèngqīng sōng轻松yǒu qù有趣

‘Anjing lembur’ menggambarkan karyawan kantoran yang bekerja keras dan sering lembur. Dengan memakai kata ‘anjing’, mereka mengekspresikan rasa lelah, tetapi tetap dengan nuansa humor, sehingga terasa lebih ringan dan lucu daripada sekadar mengeluh.

优子
zhè zhǒng这种biǎo dá表达fāng shì方式zhēnyǒu yì si有意思wèi shén me为什么zhōng guó中国rénxǐ huān喜欢yòngzhè zhǒng这种zì cháo自嘲defāng shì方式ne

Cara berbicara seperti ini menarik sekali! Kenapa orang Tiongkok suka menggunakan cara sindiran diri seperti ini?

刘娜
zì cháo自嘲shìyī zhǒng一种zhì huì智慧debiǎo dá表达fāng shì方式miàn duì面对shēng huó生活deyā lì压力bù rú yì不如意yòngyōu mò幽默láihuà jiě化解néngràngxīn qíng心情hǎoyī xiē一些róng yì容易yǐn qǐ引起bié rén别人degòng míng共鸣lǐ jiě理解

Sindiran diri adalah cara mengekspresikan diri yang penuh kebijaksanaan. Saat menghadapi tekanan hidup dan hal-hal yang tidak berjalan sesuai keinginan, memakai humor untuk meredakannya bisa membuat suasana hati lebih baik dan lebih mudah menimbulkan empati dan pengertian dari orang lain.

优子
míng bái明白lezhèjiùxiàngkǔ sè苦涩deyàobāoshàngtáng yī糖衣yī yàng一样ràngréngèngróng yì容易jiē shòu接受

Saya mengerti! Seperti membungkus obat pahit dengan lapisan gula agar lebih mudah diminum.

刘娜
debǐ yù比喻hěntiē qiè贴切zhè zhǒng这种zì cháo自嘲wén huà文化tǐ xiàn体现lezhōng guó中国nián qīng rén年轻人lè guān乐观miàn duì面对kùn nán困难detài dù态度xué huì学会zhè xiē这些biǎo dá表达jiùnénggènghǎoróng rù融入xiàn dài现代zhōng wén中文dewǎng luò网络wén huà文化le

Perumpamaanmu sangat tepat! Budaya self-deprecating ini memperlihatkan sikap optimis anak muda Tiongkok dalam menghadapi kesulitan. Dengan mempelajari ungkapan-ungkapan ini, kamu akan lebih mudah menyatu dengan budaya internet Tiongkok modern.

Mengapa memilih aplikasi ini

Akses 1.000+ dialog dan alat belajar lengkap

Tanya AI, putar ulang audio, simpan kosakata, dan pantau progresmu

Arsip Lengkap

Tersedia 1.000+ dialog dan 500+ artikel Easy Mandarin News.

Latihan Lebih Cerdas

Gunakan fitur ulang, atur kecepatan audio, dan simpan kata ke flashcard.

Tanya AI

Dapatkan penjelasan instan tentang tata bahasa dan struktur kalimat.