qíng rén jié
情人节
yào
ài
lǎo jǐ
老己
A San Valentino ama anche te stesso
lǎo jǐ老己jīng jì经济ràngqíng rén jié情人节cóngsòngbié rén别人zhuǎn xiàng转向kào shǎng犒赏zì jǐ自己wù shí务实xiāo fèi消费

L’“economia dell’amore per sé” sta trasformando San Valentino da una festa per fare regali agli altri a un’occasione per premiarsi e consumare in modo più pratico.

赵强
lǎo huáng老黄qíng rén jié情人节kuàidàolefā xiàn发现méijīn nián今年hěnduōrénsòngduì xiàng对象gǎi chéng改成ài nǐ lǎo jǐ爱你老己gěizì jǐ自己mǎilǐ wù礼物

老黄, San Valentino si avvicina. Hai notato? Quest’anno molti non fanno regali al partner, ma scelgono «爱你老己» e comprano qualcosa per sé.

黄刚
kàn dào看到ledān shēn单身derénzì gòu自购bǐ lì比例liányǐ hūn已婚degèngkàn zhòng看重shí yòng实用tǐ yàn体验bù zài不再zhǐzhuīméi guī玫瑰qiǎo kè lì巧克力

Sì, l’ho visto. La percentuale di single che acquistano per sé è piuttosto alta, e anche i sposati danno più importanza alla «praticità» e alle «esperienze», non più solo a rose e cioccolatini.

赵强
zuòshì chǎng市场dezuìzhí guān直观huāzhū bǎo珠宝deyì jià溢价yuè lái yuè越来越nánjiǎnggù shì故事fǎn ér反而yóu xì游戏hù fū护肤yùn dòng运动zhuāng bèi装备màigèngwěn

Dal punto di vista del marketing è evidente: è sempre più difficile giustificare il sovrapprezzo di fiori e gioielli, mentre videogiochi, prodotti per la cura della pelle e articoli sportivi vendono in modo più stabile.

黄刚
zhègēnxiāo fèi消费guānbiànleyǒu guān有关dà jiā大家yā lì压力gèngyuàn yì愿意qiánhuāzàiràngbiànhǎodedì fāng地方érbú shì不是bèijié rì节日yí shì仪式qiānzhezǒu

Questo è legato al cambiamento delle idee sul consumo. Con tanta pressione, le persone preferiscono spendere per ciò che «mi rende migliore» invece di lasciarsi guidare dai rituali della festa.

赵强
dànduìpǐn pái品牌yǒu hǎo友好ajié rì节日jīng jì经济yàobào fā爆发yuè jǐ悦己xiāo fèi消费què shì却是gāo pín高频fēn sàn分散dexiǎngkàoyī tiān一天chōngxiāo liàng销量gèngnán

Però non è molto favorevole ai brand. L’economia delle feste punta su picchi di vendita, mentre il consumo per sé è frequente e frammentato, quindi è più difficile aumentare le vendite in un solo giorno.

黄刚
wèi bì未必chéng shì城市huó dòng活动wén lǚ文旅cān yǐn餐饮rú guǒ如果zì wǒ jiǎng lì自我奖励zuòchéngchǎng jǐng场景fǎn ér反而néngrénchū lái出来xiāo fèi消费

Non necessariamente. Se eventi urbani, turismo culturale e ristorazione trasformano il «premio a se stessi» in un’esperienza, possono attirare le persone a uscire e spendere.

赵强
shuō bái le说白了biézàihǎnbì xū必须sòngài rén爱人gǎi chéng改成zhí de值得zàichǎn pǐn产品zuòzhā shí扎实cáiyǒuzhuǎn huà转化

In poche parole, invece di dire «devi fare un regalo al partner», meglio dire «te lo meriti», e poi offrire prodotti solidi per ottenere conversioni.

黄刚
ńjié rì节日deyì yì意义kě néng可能zàibiàncóngzhèng míng证明gěibié rén别人kànbiàn chéng变成duìzì jǐ自己guān xì关系dōugèngchéng shí诚实

Sì, forse il significato della festa sta cambiando: dal dimostrare qualcosa agli altri all’essere più sinceri con se stessi e con le proprie relazioni.

Perché usare l'app

Accedi a 1.000+ dialoghi e strumenti

Chiedi all'IA, usa la ripetizione, salva vocaboli e monitora i progressi

Archivio completo

Disponibili oltre 1.000 dialoghi e 500 articoli di Easy Mandarin News.

Pratica intelligente

Usa la ripetizione, regola la velocità audio e salva le parole nelle flashcard.

Chiedi all'IA

Ottieni spiegazioni immediate su grammatica e struttura delle frasi.