xióng māo
熊猫
rú hé
如何
lā jìn
拉近
zhōng hán
中韩
Come i Panda Avvicinano Cina e Corea del Sud?
hán guó韩国tí chū提出xù jiè续借dà xióng māo大熊猫yǐn fā引发xióng māo熊猫wài jiāo外交mín jiān民间qíng gǎn情感deguān zhù关注

La proposta della Corea del Sud di prolungare il prestito dei panda giganti ha acceso l’attenzione sulla diplomazia dei panda e sui sentimenti popolari.

刘娜
jùn xī俊熙kàn dào看到xīn wén新闻lemalǐ zài míng李在明fǎng huá访华shídāng zhe当着zhōng fāng中方rén yuán人员demiàntí chū提出xiǎngxù jiè续借yī duì一对dà xióng māo大熊猫fàngzàiguāng zhōu光州dòng wù yuán动物园

Junhee, hai visto le notizie? Quando Lee Jae-myung ha visitato la Cina, ha proposto davanti alla parte cinese di «prolungare il prestito» di una coppia di panda per lo zoo di Gwangju.

俊熙
kàn dào看到lezàihán guó韩国shè jiāo社交píng tái平台shàngzhí jiē直接shuā píng刷屏lehěnduōrénliú yán留言shuōxióng māo熊猫yī lái一来xīnjiùruǎnlezhēn de真的hěnyǒuhuà miàn gǎn画面感

Sì! Ha invaso subito i social coreani. Molti hanno scritto: «Quando arrivano i panda, il cuore si scioglie». È molto suggestivo.

刘娜
qí shí其实zhèbèi hòu背后yǒuwén huà文化yì yì意义dà xióng māo大熊猫yì zhí一直bèichēng wéi称为yǒu hǎo友好shǐ zhě使者xiàngfú bǎo福宝huí guó回国shíwànrénmào yǔ冒雨sòng bié送别hěndǎ dòng打动rén xīn人心

In realtà c’è un significato culturale dietro tutto questo. I panda giganti sono sempre stati chiamati «ambasciatori di amicizia». Quando «Fubao» è tornata in Cina, decine di migliaia di persone l’hanno salutata sotto la pioggia, ed è stato molto commovente.

俊熙
duìháijiǎnguòfú bǎo福宝sì yǎng yuán饲养员wǎnzhegē bó胳膊zǒudeshì pín视频bō fàng播放liàngtè bié特别gāowǎng yǒu网友dōushuōzhèshìzhì yù xì治愈系dǐng liú顶流

Esatto. Ho persino montato un video di «Fubao» che cammina a braccetto con il suo custode. Ha avuto tantissime visualizzazioni. Gli utenti l’hanno definita una «top star terapeutica».

刘娜
zhèjiù shì就是yǔ yán语言qíng gǎn情感delì liàng力量zhōng guó中国yǒuchéng yǔ成语jiàoyǐ xīn huàn xīn以心换心xióng māo熊猫ràngliǎngguómín zhòng民众gèngróng yì容易lǐ jiě理解bǐ cǐ彼此

Questa è la forza del linguaggio e delle emozioni. In Cina esiste un modo di dire che significa «scambiare il cuore con il cuore», e i panda rendono più facile per i popoli dei due paesi capirsi.

俊熙
ér qiě而且fàngzàiguāng zhōu光州hěncōng míng聪明zhǐshǒu ěr首尔néngkànxióng māo熊猫dì fāng地方chéng shì城市nénghuǒqǐ lái起来gǎn jué感觉hěnjiē dì qì接地气

Inoltre, collocarli a Gwangju è una scelta intelligente. Non solo Seul potrà vedere i panda, ma anche le città locali potranno beneficiare della loro presenza. È molto concreto.

刘娜
bù guò不过zū jiè租借xióng māo熊猫jiǎn dān简单xū yào需要zhuān yè专业sì yǎng饲养cháng qī长期hé zuò合作zhètǐ xiàn体现deshìxìn rèn信任zhǐ shì只是xǐ huān喜欢

Tuttavia, prestare panda non è semplice. Richiede cure professionali e cooperazione a lungo termine. Rappresenta fiducia, non solo simpatia.

俊熙
tū rán突然jué de觉得xué hǎo学好zhōng wén中文xiàngyǎngxióng māo熊猫yàomàn màn lái慢慢来dànyí dàn一旦jiàn lì建立gǎn qíng感情jiùhuìyì zhí一直guān zhù关注xià qù下去

All’improvviso penso che imparare il cinese sia come allevare un panda: ci vuole tempo, ma una volta creato il legame, si continua a seguirlo.

Perché usare l'app

Accedi a 1.000+ dialoghi e strumenti

Chiedi all'IA, usa la ripetizione, salva vocaboli e monitora i progressi

Archivio completo

Disponibili oltre 1.000 dialoghi e 500 articoli di Easy Mandarin News.

Pratica intelligente

Usa la ripetizione, regola la velocità audio e salva le parole nelle flashcard.

Chiedi all'IA

Ottieni spiegazioni immediate su grammatica e struttura delle frasi.