zhōu biān
周边
wài jiāo
外交
mìng yùn
命运
gòng tóng tǐ
共同体
Diplomazia di vicinato e comunità dal destino condiviso
shī tú师徒èrrénshēn tán深谈zhōng guó中国dōng nán yà东南亚wài jiāo外交

Un maestro e la sua allieva discutono approfonditamente della diplomazia cinese con il Sud-est asiatico.

王明月
shī fù师父nínzěn me怎么kànxí jìn píng习近平zhǔ xí主席zhèchū fǎng出访yuè nán越南mǎ lái xī yà马来西亚jiǎn pǔ zhài柬埔寨méi tǐ媒体shuōzhèshìjīn nián今年yuán shǒu元首chū fǎng出访deshǒu cì首次liàng xiàng亮相hěnshòuguān zhù关注ne

Maestro, cosa ne pensa della recente visita del presidente Xi Jinping in Vietnam, Malesia e Cambogia? I media dicono che è la prima visita ufficiale dell’anno e ha suscitato molto interesse.

陈智高
zhèfǎng wèn访问què shí确实yì yì意义fēi fán非凡ayóu qí尤其shìxí jìn píng习近平zhǔ xí主席zài cì再次qiáng diào强调leqīn chéng huì róng亲诚惠容dezhōu biān周边wài jiāo外交lǐ niàn理念zhèkě shì可是gǔ rén古人suǒyányuǎn qīn bù rú jìn lín远亲不如近邻dexiàn dài现代shí jiàn实践

Questa visita ha davvero un grande significato, soprattutto perché il presidente Xi ha nuovamente sottolineato il concetto di diplomazia di vicinato basata su 'amicizia, sincerità, mutuo beneficio e inclusività'. È una moderna interpretazione del detto antico: 'un vicino vicino vale più di un parente lontano'.

王明月
shìazhù yì注意dàotè bié特别tí dào提到huān yíng欢迎zhōu biān周边guó jiā国家dā chéng搭乘zhōng guó中国fā zhǎn发展dekuài chē快车zhètǐ xiàn体现lemìng yùn gòng tóng tǐ命运共同体deyuàn jǐng愿景bù guò不过xiàn zài现在guó jì国际huán jìng环境fù zá复杂nínjué de觉得zhè yàng这样dehé zuò合作mó shì模式néngchí xù持续shùn lì顺利ma

Sì, ho notato che ha detto chiaramente: 'Accogliamo i paesi vicini a salire sul treno ad alta velocità dello sviluppo cinese'. Questo riflette anche la visione di una 'comunità dal destino condiviso'. Ma con l’attuale scenario internazionale complesso, pensa che questo modello di cooperazione possa continuare senza problemi?

陈智高
shí dài时代suībiànlín lǐ邻里xiāng zhù相助dedào lǐ道理wèigǎilì shǐ历史shàngzhōng guó中国dōng nán yà东南亚dì qū地区qiān nián千年jiāo wǎng交往céngyǒuzhèng hé郑和xià xī yáng下西洋deshèng kuàng盛况jīng lì经历guòjìn dài近代dedòng dàng动荡érrú jīn如今degòng jiàn kāi fàng qū yù zhǔ yì共建开放区域主义shìhé píng和平shí dài时代demíng zhì明智xuǎn zé选择zhètiáozì rán自然shìyuèzǒuyuèkuānde

I tempi cambiano, ma il principio dell’aiuto reciproco tra vicini resta. Storicamente, Cina e Sud-est asiatico hanno avuto scambi millenari, dai grandi viaggi marittimi di Zheng He ai periodi turbolenti dell’età moderna. Oggi, costruire insieme un regionalismo aperto è una scelta saggia in tempi di pace, e questo cammino continuerà ad allargarsi.

王明月
dànyǒu rén有人dān xīn担心quán qiú huà全球化shòu zǔ受阻huìdài lái带来tiǎo zhàn挑战bǐ rú比如yī dài yī lù一带一路xiàng mù项目kě néng可能yù dào遇到kùn nán困难nínzěn me怎么kàn dài看待zhè zhǒng这种dān yōu担忧ne

Tuttavia, alcuni temono che gli ostacoli alla globalizzazione possano creare difficoltà, ad esempio per l’iniziativa 'Belt and Road'. Cosa ne pensa di queste preoccupazioni?

陈智高
tiǎo zhàn挑战què shí确实cún zài存在dànhé zuò合作deguān jiàn关键zài yú在于bāo róng包容hù xìn互信dōng méng东盟zhōng guó中国dehé zuò合作mó shì模式zǎo yǐ早已zhèng míng证明zhè zhǒng这种kāi fàng开放deqū yù区域zhǔ yì主义gèngnéngjīng shòu经受fēng làng风浪zhèfǎng wèn访问xiǎng bì想必huìrànggè fāng各方gèng jiā更加míng què明确hé zuò合作gòng yíng共赢dezhòng yào xìng重要性

Le sfide ci sono, ma la chiave della cooperazione è l’inclusività e la fiducia reciproca. Il modello di cooperazione tra la Cina e l’ASEAN ha già dimostrato che questo tipo di regionalismo aperto può resistere alle tempeste. Questa visita rafforzerà sicuramente la consapevolezza dell’importanza della cooperazione vantaggiosa per tutti.

Perché usare l'app

Accedi a 1.000+ dialoghi e strumenti

Chiedi all'IA, usa la ripetizione, salva vocaboli e monitora i progressi

Archivio completo

Disponibili oltre 1.000 dialoghi e 500 articoli di Easy Mandarin News.

Pratica intelligente

Usa la ripetizione, regola la velocità audio e salva le parole nelle flashcard.

Chiedi all'IA

Ottieni spiegazioni immediate su grammatica e struttura delle frasi.