liú xué shēng
留学生
huí guó
回国
dāng
sǎo mù rén
扫墓人
Una studentessa all’estero torna e lavora come addetta alle tombe
00 hòu00后nǚ hái女孩liú xué留学huí guó回国hòuxuǎn zé选择dāngzhí yè职业sǎo mù rén扫墓人yuè xīn月薪4000 yuán4000元yòng xīn用心chuán dì传递jiā shǔ家属duìshì zhě逝者desī niàn思念

Una ragazza nata dopo il 2000 torna dall’estero e sceglie di lavorare come addetta professionale alla pulizia delle tombe, con uno stipendio mensile di circa 4000 yuan, trasmettendo con cura il ricordo delle famiglie.

小潘
liúlǎo shī老师zàiwǎng shàng网上kàn dào看到yí gè一个hěntè bié特别dexīn wén新闻yí gè一个yīng guó英国liú xué留学dezhōng guó中国nǚ hái女孩huí guó回国hòumù dì墓地bāngrénsǎo mù扫墓zhèshìzhēn de真的ma

Professoressa Liu, ho visto una notizia molto particolare online: una ragazza cinese che ha studiato nel Regno Unito è tornata e lavora in un cimitero pulendo le tombe. È vero?

刘娜
shìzhēn de真的jiàoxiǎo bái小白shì00 hòu00后qīng míng jié清明节kuàidàoleměi tiān每天yàoshí gè十个shì zhě逝者jì sǎo祭扫yàojū gōng鞠躬shàng bǎi cì上百次

Sì, è vero! Si chiama Xiao Bai ed è della generazione dopo il 2000. Con l’arrivo del Qingming, ogni giorno si occupa di circa dieci defunti e si inchina centinaia di volte.

小潘
jū gōng鞠躬shàng bǎi cì上百次hǎolèiayí gè一个yuègōng zī工资duō shǎo多少tīng shuō听说zhè zhǒng这种gōng zuò工作gōng zī工资hěngāo

Centinaia di inchini… dev’essere molto faticoso. Quanto guadagna al mese? Ho sentito che questo tipo di lavoro è ben pagato.

刘娜
qí shí其实méi yǒu没有dà jiā大家xiǎngdenà me那么duōdà gài大概měi yuè每月sì qiān yuán四千元zuǒ yòu左右dànshuōqiánbú shì不是zuìzhòng yào重要deměiyī wèi一位shì zhě逝者dōudàng zuò当作zì jǐ自己deqīn rén亲人

In realtà non così tanto, circa 4000 yuan al mese. Ma lei dice che i soldi non sono la cosa più importante: tratta ogni defunto come un familiare.

小潘
zàiyuè nán越南yǒujì zǔ祭祖dexí sú习俗suǒ yǐ所以nénglǐ jiě理解zhèfèngōng zuò工作deyì yì意义dànyí gè一个rénzhùzàishānshànghài pà害怕ma

In Vietnam esistono anche tradizioni di culto degli antenati, quindi capisco il significato di questo lavoro. Ma vive da sola in montagna, non ha paura?

刘娜
shuōyì diǎn一点dōubù pà不怕xiāng xìn相信yī jù huà一句话hài pà害怕dekě néng可能shìbié rén别人rì yè日夜sī niàn思念quèzài yě再也jiànbú dào不到derén

Dice che non ha affatto paura. Crede che ciò che temi possa essere qualcuno che altri rimpiangono giorno e notte senza poterlo più rivedere.

小潘
zhèhuàzhēn de真的hěnyǒulì liàng力量zàizhōng guó中国qīng míng jié清明节duìjiā tíng家庭láishuōshìhěnzhòng yào重要dejié rì节日ba

È una frase molto potente. In Cina il Qingming è molto importante per le famiglie, giusto?

刘娜
duìqīng míng清明shìzhōng guó中国zhòng yào重要dechuán tǒng传统jié rì节日dà jiā大家huìhuí xiāng回乡sǎo mù扫墓jì zǔ祭祖dànyǒu xiē有些rénzàiguó wài国外huòtàimángjiùqǐngxiàngxiǎo bái小白zhè yàng这样deréndài láo代劳xiǎo bái小白shuō'měi yī fèn每一份sī niàn思念dōuzhí de值得bèirèn zhēn认真duì dài对待'

Sì, è una festa tradizionale importante. Le persone tornano a casa per onorare gli antenati. Ma alcuni sono all’estero o troppo occupati, quindi si affidano a persone come Xiao Bai. Lei dice: «Ogni ricordo merita di essere trattato con cura.»

小潘
jué de觉得degōng zuò工作hěnyǒuyì yì意义yǔ yán语言wén huà文化bù tóng不同dànduìjiā rén家人desī niàn思念quán shì jiè全世界dōushìyī yàng一样de

Penso che il suo lavoro sia molto significativo. Lingue e culture sono diverse, ma il sentimento verso la famiglia è lo stesso ovunque.

刘娜
shuōhǎoxiǎo pān小潘shuōderàngxiǎng dào想到yī jù一句gǔ shī古诗'dú zài yì xiāng wèi yì kè独在异乡为异客měi féng jiā jié bèi sī qīn每逢佳节倍思亲'zhèjiù shì就是rén lèi人类gòng tóng共同deqíng gǎn情感a

Ben detto, Xiaopan! Mi ricorda un antico verso: «Solo in terra straniera, a ogni festa si sente ancora di più la mancanza dei propri cari.» È un sentimento universale.

Perché usare l'app

Accedi a 1.000+ dialoghi e strumenti

Chiedi all'IA, usa la ripetizione, salva vocaboli e monitora i progressi

Archivio completo

Disponibili oltre 1.000 dialoghi e 500 articoli di Easy Mandarin News.

Pratica intelligente

Usa la ripetizione, regola la velocità audio e salva le parole nelle flashcard.

Chiedi all'IA

Ottieni spiegazioni immediate su grammatica e struttura delle frasi.