Scopri come gli omofoni in cinese possono causare malintesi divertenti e dare vita a espressioni creative.
Professoressa Liu, ieri guardando una serie ho sentito qualcuno dire 'Ti è entrata l’acqua nel cervello', ma nei sottotitoli c’era scritto 'I ravioli si sono bagnati'. Cosa è successo?
Ahah, è un malinteso causato dagli omofoni! In alcune regioni la pronuncia non è chiara, quindi '脑子' (cervello) suona come '饺子' (ravioli). '脑子进水' significa che una persona è un po’ sciocca, ma '饺子进水' non ha senso!
Capisco! Ci sono altre parole così in cinese che si possono confondere facilmente?
Tantissime! Per esempio '四川' (Sichuan) e '四船' (quattro barche). Se si parla velocemente, suonano uguali. Quando qualcuno dice 'Sono stato in Sichuan', può sembrare 'Sono stato su quattro barche', e chi ascolta rimane confuso.
Davvero divertente! Ma ho notato che i cinesi usano anche apposta suoni simili per fare giochi di parole.
Hai perfettamente ragione! Per esempio nello slogan pubblicitario '咳不容缓' (non si può ritardare la cura della tosse), sostituiscono '刻' (urgente) nel modo di dire '刻不容缓' con '咳' (tosse). Mantiene l’idea di urgenza ma sottolinea il tema della tosse.
Che ingegnoso! Quindi gli omofoni possono creare malintesi ma anche modi di dire molto spiritosi.
Esatto! È proprio questo il fascino del cinese. Gli omofoni rendono la lingua più impegnativa ma anche piena di creatività e umorismo. Capendoli, puoi apprezzare meglio l’intelligenza e la vivacità del cinese.
Perché usare l'app
Chiedi all'IA, usa la ripetizione, salva vocaboli e monitora i progressi
Disponibili oltre 1.000 dialoghi e 500 articoli di Easy Mandarin News.
Usa la ripetizione, regola la velocità audio e salva le parole nelle flashcard.
Ottieni spiegazioni immediate su grammatica e struttura delle frasi.