xīng bā kè
星巴克
zì xí shì
自习室
miǎn fèi
免费
kāi fàng
开放
yǐn
rè yì
热议
スターバックス自習室:無料開放が話題に
xīng bā kè星巴克duōkāi fàng开放zì xí自习gù kè顾客wú xū无需xiāo fèi消费shǐ yòng使用zuò wèi座位shè shī设施

スターバックスが複数地域で自習スペースを開放し、客は注文しなくても座席や設備を利用可能。

优子
liúlǎo shī老师níntīng shuō听说lemaxīng bā kè星巴克zàiguǎng dōng广东guǎng xī广西děngyǒu xiē有些mén diàn门店kāi fàng开放lezì xí自习jū rán居然bù yòng不用diǎnkā fēi咖啡néngzuòzhezì xí自习háinéngmiǎn fèi免费yòngWiFidiàn yuán电源

劉先生、聞きましたか?広東や広西などのスターバックス店舗で自習スペースができて、コーヒーを頼まなくても座って勉強できて、無料Wi-Fiや電源も使えるそうですよ。

刘娜
zhèng hǎo正好kàn dào看到xiāng guān相关xīn wén新闻jué de觉得tǐngyǒu yì si有意思dexīng bā kè星巴克yì zhí一直qiáng diào强调dì sān kōng jiān第三空间dànwán quán完全miǎn fèi免费kāi fàng开放zuò wèi座位zhèdàoshìtóu yī huí头一回jué de觉得zhè yàng这样huì bú huì会不会yǐng xiǎng影响zhèng cháng正常yíng yè营业

ちょうどそのニュースを見て、面白いなと思いました。スターバックスはずっと「サードプレイス」を強調していますが、完全に無料で座席を開放するのは初めてですね。これで通常営業に影響が出ると思いますか?

优子
yǒu diǎn有点hào qí好奇rú guǒ如果diǎnyǐn liào饮料diànhuì bú huì会不会huān yíng欢迎wǒ men我们zhǎngshí jiān时间dàizhebù guò不过mén diàn门店gōng zuò rén yuán工作人员shuōquè shí确实qiáng zhì强制xiāo fèi消费háitǐngkuān sōng宽松

ちょっと気になりますね。もし飲み物を頼まなかったら、長時間いても歓迎されるのでしょうか?でも、店舗スタッフによると本当に購入は強制されないそうで、かなり寛容ですね。

刘娜
qí shí其实zhèsuàn shì算是wén huà文化xiàn xiàng现象bazhōng guó中国dekā fēi diàn咖啡店yuè lái yuè越来越xiànggòng xiǎng共享zì xí shì自习室gěidà jiā大家tí gōng提供yí gè一个ān jìng安静dejiǎo luò角落xiàn zài现在shǔ jià暑假hěnduōxué shēng学生kě néng可能xū yào需要fù xí复习bèi kǎo备考

実は、これは文化現象とも言えるでしょう。中国のカフェはますます「共有自習室」のようになってきて、人々に静かな場所を提供しています。今は夏休みなので、多くの学生が試験勉強をするかもしれません。

优子
duìzàirì běn日本rú guǒ如果zuòkā fēi diàn咖啡店hěnjiǔméixiāo fèi消费kě néng可能huìbèidiàn yuán店员tí xǐng提醒zhōng guó中国zhè yàng这样kāi fàng开放gǎn jué感觉yǒu diǎn有点hào kè zhī dào好客之道bù guò不过huì bú huì会不会yǒugù kè顾客zhuān mén专门láicèngkōng tiáo空调cèngWiFine

そうですね。日本では、カフェに長くいて注文しないと店員に注意されることがあります。中国のこうした開放は、ちょっとした「おもてなし」のようです。でも、エアコンやWi-Fi目当てだけで来る人もいるのでは?

刘娜
nán shuō难说yǒu rén有人huìdān xīn担心zhè yàng这样ràngzhēn zhèng真正xiǎngxiāo fèi消费derénméiwèi zi位子bù guò不过xīng bā kè星巴克běn lái本来jiùxī wàng希望dà jiā大家zàizhè lǐ这里jiāo liú交流xué xí学习tǐ xiàn体现bāo róng包容xìngyǒu méi yǒu有没有xiǎngshì shì kàn试试看

何とも言えませんね。こうすると本当に注文したいお客さんが座れなくなるのではと心配する人もいます。でも、スターバックスはもともと人々が交流や学びをする場としての包容性を大事にしています。試しに行ってみたくありませんか?

优子
yǒu diǎn有点xīn dòng心动dànzàixiǎngzhè zhǒng这种mó shì模式yǐ hòu以后huì bú huì会不会pǔ jí普及dàogèngduōchéng shì城市hái yǒu还有rú guǒ如果dà jiā大家dōudiǎn dān点单kā fēi diàn咖啡店háinéngzhuàn qián赚钱ma

ちょっと行ってみたいです!でも、このモデルが将来もっと多くの都市に広がるのでしょうか?それに、みんなが注文しなかったらカフェは利益を出せるのでしょうか?

刘娜
zhèjiù shì就是zhí de值得sī kǎo思考dewèn tí问题leyě xǔ也许xīng bā kè星巴克zàitàn suǒ探索xīndeshè jiāo社交xué xí学习chǎng suǒ场所mó shì模式bù guǎn不管zěn me怎么shuōzhè yàng这样dekōng jiān空间què shí确实wèixué xí学习zhědài lái带来lebiàn lì便利

そこが考えるべきポイントですね。もしかするとスターバックスは新しい社交・学習スペースのモデルを探っているのかもしれません。いずれにしても、こうした空間は学ぶ人にとって便利です。

Why use the app

Access 1,000+ dialogues and all study tools

Ask the AI, use repeat playback, save vocabulary, and track your progress

Full archive

1,000+ dialogues and 500+ Easy Mandarin News articles are available.

Smarter practice

Use repeat playback, adjust audio speed, and save words to flashcards.

Ask the AI

Get instant explanations for grammar, usage, and sentence structure.