zhōng
xī fāng
西方
zhí chǎng
职场
chā yì
差异
중국과 서양의 직장 문화 차이
dà wèi大卫tí dào提到zàihuì yì会议zhōngzhí jiē直接fǎn bó反驳zhào qiáng赵强deyì jiàn意见zhào qiáng赵强méi yǒu没有shēng qì生气ér shì而是jiè jī借机xiàngjiě shì解释zhōng fāng中方zhí chǎng职场zhōngbiǎo dá表达bù tóng不同yì jiàn意见degèngqià dàng恰当fāng shì方式

David가 회의에서 赵强의 의견에 직접 반대했다고 말하자, 赵强은 화내지 않고 중국 직장에서 다른 의견을 표현하는 더 적절한 방식을 설명했습니다.

大卫
zhào jīng lǐ赵经理zuó tiān昨天huì yì会议shàngzhí jiē直接shuōlebù tóng不同yì jiàn意见huì bú huì会不会tàimào fàn冒犯

赵 매니저, 어제 회의에서 제가 바로 다른 의견을 말했는데, 너무 무례했을까요?

赵强
jiè yì介意yǒubù tóng不同yì jiàn意见dànzàizhōng guó中国zhí chǎng职场yàozhù yì注意biǎo dá表达fāng shì方式

다른 의견을 갖는 건 괜찮지만, 중국 직장에서는 표현 방식을 주의해야 합니다.

大卫
zàiměi guó美国dà jiā大家kāi huì开会shídōuhěnzhí jiē直接tàijiǎngchǎng hé场合

미국에서는 회의할 때 모두 아주 직접적이고 형식을 크게 따지지 않아요.

赵强
wǒ men我们gèngqīng xiàng yú倾向于sī xià私下gōu tōng沟通bì miǎn避免ràngrénxià bù lái tái下不来台

여기서는 상대가 난처해지지 않도록 비공식적으로 따로 이야기하는 걸 더 선호합니다.

大卫
yǐ hòu以后yīng gāi应该zěn me怎么shuōbǐ jiào比较hé shì合适

그럼 앞으로는 어떻게 말하는 게 더 적절할까요?

赵强
kě yǐ可以xiānkěn dìng肯定lǐng dǎo领导dexiǎng fǎ想法zàití chū jiàn yì提出建议bǐ rú比如yǒuyí gè一个bǔ chōng补充dejiǎo dù角度nínkànshì fǒu是否kě xíng可行

먼저 리더의 생각을 긍정한 다음 제안을 하면 됩니다. 예를 들어, ‘추가적인 관점이 있는데, 가능할까요?’라고요.

大卫
míng bái明白leyònggèngwěi wǎn委婉defāng shì方式xiào guǒ效果huìgènghǎo

알겠습니다. 좀 더 완곡하게 말하면 효과가 더 좋겠네요.

赵强
wǒ men我们xià cì下次kě yǐ可以yì qǐ一起fù pán复盘yí gè一个lèi sì类似deàn lì案例huìgèngqīng chǔ清楚chā yì差异

다음번에 비슷한 사례를 함께 되짚어 보면 차이를 더 잘 알 수 있을 겁니다.

Why use the app

Access 1,000+ dialogues and all study tools

Ask the AI, use repeat playback, save vocabulary, and track your progress

Full archive

1,000+ dialogues and 500+ Easy Mandarin News articles are available.

Smarter practice

Use repeat playback, adjust audio speed, and save words to flashcards.

Ask the AI

Get instant explanations for grammar, usage, and sentence structure.