중국어의 동음이의어가 만드는 재미있는 오해와 창의적인 표현 방식을 살펴봅니다.
류 선생님, 어제 드라마를 보다가 어떤 사람이 '너 머리에 물 들어갔어?'라고 말했는데 자막에는 '만두에 물 들어갔어'라고 나왔어요. 이게 뭐예요?
하하, 이건 동음이의어 때문에 생긴 오해예요! 어떤 지역에서는 발음이 명확하지 않아서 '脑子(머리)'가 '饺子(만두)'처럼 들릴 때가 있어요. '脑子进水'는 사람이 멍청하다는 뜻인데, '饺子进水'로 들리면 정말 이상하죠!
그렇군요! 중국어에는 이런 식으로 헷갈리기 쉬운 단어가 또 있나요?
많아요! 예를 들어 '四川'(쓰촨)과 '四船'(배 네 척)은 빠르게 말하면 비슷하게 들려요. 누가 '난 쓰촨에 가봤어'라고 하면 '난 배 네 척에 가봤어'로 들릴 수도 있죠. 듣는 사람은 ‘배 네 척이 뭐야?’ 하고 헷갈릴 거예요.
정말 오해하기 쉽네요. 그런데 중국 사람들은 일부러 이런 발음 비슷한 걸 이용해서 말장난도 하더라고요.
맞아요! 예를 들어 광고 문구 '咳不容缓'은 성어 '刻不容缓'(한시도 지체할 수 없다)의 '刻'을 '咳'(기침)으로 바꾼 거예요. 긴급함은 유지하면서 기침 치료의 중요성을 강조한 거죠.
정말 영리하네요! 동음이의어는 오해도 만들지만 재미있는 표현도 만들어내네요.
맞아요! 그게 바로 중국어의 매력이에요. 동음이의어 덕분에 언어가 어렵지만 동시에 창의적이고 유머로 가득하죠. 이런 걸 익히면 중국어의 재치와 유머를 더 잘 이해할 수 있을 거예요.
이 앱을 선택해야 하는 이유
AI 질문, 구간 반복, 단어 저장 및 학습 진도 추적까지
1,000+ 대화와 500+ Easy Mandarin News 기사 이용 가능.
구간 반복, 오디오 속도 조절, 단어장 저장 기능을 활용하세요.
문법, 표현, 문장 구조를 즉시 설명해 줍니다.