lí bié
离别
shí
de
yǎn lèi
眼泪
yé yé
爷爷
de
ài
LágrimasnaDespedida:OAmordeumAvô
tǎo lùn讨论chūn jié春节qī jiān期间sūn zi孙子yīngōng zuò工作cōng máng匆忙lí jiā离家dú jū独居yé yé爷爷luò lèi落泪sòng bié送别degǎn rén感人gù shì故事

UmahistóriacomoventesobreumnetoqueprecisavoltaràspressasparaacidadeporcausadotrabalhoduranteoFestivaldaPrimavera,enquantoseuavô,quemorasozinho,odespedecomlágrimasnosolhos.

小宝
gē gē哥哥kànshì pín视频zhè ge这个lǎo yé yé老爷爷leshìyīn wèi因为bù shū fú不舒服ma

Irmão,oavônovídeoestáchorando.Eleestásesentindomal?

小刚
bú shì不是deshìyīn wèi因为desūn zi孙子dà nián chū yī大年初一jiù yào就要huíchéng lǐ城里yé yé爷爷hěnshě bù dé舍不得tā men他们

Não.OnetodeleprecisavoltarparaacidadenoprimeirodiadoAnoNovoLunar,eoavônãoquersedespedirdeles.

小宝
cáizhùleyī tiān一天jiù yào就要zǒuwèi shén me为什么duōzhùjǐ tiān几天péipéiyé yé爷爷ne

Elevaiemboradepoisdesóumdia?Porquenãoficamaisalgunsdiasparafazercompanhiaaoavô?

小刚
yīn wèi因为gōng zuò工作děngrényé yé爷爷háigěitā men他们zhǔn bèi准备lezì jiā自家yǎngdejī dàn鸡蛋háixiǎnggěitā men他们qián

Porqueotrabalhonãoespera.Oavôatépreparougalinhaseovoscriadosemcasaetambémquerialhesdardinheiro.

小宝
yé yé爷爷zhēnhǎowèi shén me为什么ràngyé yé爷爷chéng lǐ城里zhùzhè yàng这样tiān tiān天天dōunéngjiàn dào见到le

Oavôétãobondoso!Entãoporquenãolevá-loparamorarnacidade?Assimpoderiamsevertodososdias.

小刚
chéng lǐ城里méi yǒu没有lǎo jiā老家depéng yǒu朋友yé yé爷爷huìxí guàn习惯suǒ yǐ所以wǒ men我们yàochánghuí jiā回家kàn kàn看看duōpéilǎo rén老人shuō huà说话

Nacidadeelenãotemseusvelhosamigosenãoseacostumaria.Porissodevemos‘voltarparacasacomfrequência’econversarmaiscomosidosos.

小宝
míng bái明白leyǐ hòu以后yàoduōgěiyé yé爷爷shì pín视频diàn huà电话rànggū dān孤单

Entendi!Deagoraemdiante,tambémvoufazermaischamadasdevídeoparaomeuavô,paraqueelenãosesintasozinho.

Por que usar o app

Acesso a +1.000 diálogos e ferramentas

Pergunte à IA, use repetição, salve vocabulário e acompanhe seu progresso

Arquivo completo

Mais de 1.000 diálogos e 500 artigos do Easy Mandarin News disponíveis.

Prática inteligente

Use a repetição, ajuste a velocidade e salve palavras em flashcards.

Pergunte à IA

Obtenha explicações instantâneas sobre gramática e estrutura das frases.