lù kè wén
陆克文
:
cóng
lǎo wài
老外
dào
lǎo nèi
老内
Kevin Rudd: de “estrangeiro” a “alguém de dentro”
lù kè wén陆克文yòngzhōng wén中文zuòwài jiāo外交jiā tíng家庭zàizhōng guó中国zhā gēn扎根zuòdiàn shāng电商

Kevin Rudd usa o chinês na diplomacia, e sua família também criou laços com a China por meio do comércio eletrônico.

刘娜
xiǎo pān小潘tīngguòyī jù huà一句话mabú shì不是lǎo wài老外shìlǎo nèi老内zhèhuàshuōyǒu diǎn有点yōu mò幽默dànhěnyǒu yì si有意思

Xiao Pan, você já ouviu esta frase: 'Eu não sou estrangeiro, sou alguém de dentro'? Parece um pouco humorística, mas é bem interessante.

小潘
tīngguòshuōzhèhuàderénshìlù kè wén陆克文duìmazhōng wén中文hěnhǎoháidāngguòào dà lì yà澳大利亚zǒng lǐ总理

Já ouvi! Quem disse isso foi Kevin Rudd, certo? O chinês dele é muito bom, e ele também foi primeiro-ministro da Austrália.

刘娜
duìcóng xiǎo从小kànyī běn一本jiǎngzhōng guó中国gǔ dài古代wén míng文明deshūjiùxǐ huān喜欢shàngzhōng guó中国wén huà文化hòu lái后来zuòwài jiāo guān外交官háizhōng guó中国gōng zuò工作

Isso mesmo. Quando era jovem, ele leu um livro sobre a antiga civilização chinesa e passou a gostar da cultura chinesa. Depois tornou-se diplomata e trabalhou na China.

小潘
xuélì shǐ历史dejué de觉得zhèhěnxiàngjié yuán结缘yí gè一个xiǎogù shì故事nénggǎi biàn改变yí gè一个rénde

Eu estudo história e isso parece muito com 'yuanfen', uma espécie de ligação do destino. Uma pequena história pode mudar o caminho da vida de uma pessoa.

刘娜
gèngyǒu qù有趣deshìbù zhǐ不只zàitái shàng台上shuōzhōng wén中文dejiāzhōng guó中国yǒulián xì联系nǚ ér女儿zàizhōng guó中国kāiwǎng diàn网店shēng huó生活hěnjiē dì qì接地气

O mais interessante é que ele não fala chinês apenas no palco. Sua família também tem ligação com a China: sua filha abriu uma loja online na China e leva uma vida bem simples.

小潘
waqián zǒng lǐ前总理denǚ ér女儿zuòdiàn shāng电商zhèràngxiǎng dào想到jīn tiān今天demín jiān jiāo liú民间交流zhǐ shì只是huì yì会议zàirì cháng日常shēng huó生活

Uau, a filha de um ex-primeiro-ministro trabalhando com e-commerce! Isso me faz pensar que os 'intercâmbios entre os povos' hoje não acontecem só em conferências, mas também na vida cotidiana.

刘娜
méi cuò没错yǔ yán语言zàizhè lǐ这里xiàngyī zuò一座qiáohuìzhōng wén中文nénggèngshǎowù huì误会nénggènglǐ jiě理解duì fāng对方gǔ rén古人shuōhé ér bù tóng和而不同jiù shì就是zhè ge这个yì si意思

Exatamente. Aqui a língua é como uma ponte: saber chinês reduz mal-entendidos e ajuda as pessoas a se compreenderem melhor. Como diziam os antigos: '和而不同'.

小潘
lǎo shī老师wǒ men我们xuézhōng wén中文shì bú shì是不是zhǐ shì只是kǎo shì考试rú guǒ如果néngyuán wén原文xué zhě学者jiāo liú交流néngzuòyī zuò一座xiǎo qiáo小桥

Professora, então aprender chinês não é só para exames? Se eu puder ler textos originais e conversar com estudiosos, também posso me tornar uma pequena ponte.

Por que usar o app

Acesso a +1.000 diálogos e ferramentas

Pergunte à IA, use repetição, salve vocabulário e acompanhe seu progresso

Arquivo completo

Mais de 1.000 diálogos e 500 artigos do Easy Mandarin News disponíveis.

Prática inteligente

Use a repetição, ajuste a velocidade e salve palavras em flashcards.

Pergunte à IA

Obtenha explicações instantâneas sobre gramática e estrutura das frases.