Рассматриваются социальные и культурные изменения в китайских формах обращения — от «товарищ» и «мастер» до «красавчик» и «красавица».
Учитель 刘老师, когда я жил в Пекине, я заметил, что люди разного возраста по-разному обращаются к незнакомцам. Молодёжь говорит «帅哥美女», а люди среднего возраста — «师傅». Почему так?
Это отражает изменения форм обращения с течением времени. Раньше люди привыкли говорить «同志», что означало людей с общими идеалами. Позже стало популярным «师傅», выражающее уважение к тем, у кого есть навыки. Сейчас же чаще всего используют «帅哥美女», делая акцент на внешности.
Интересно! А почему сейчас редко используют «同志»?
Раньше «同志» было очень официальным обращением, но сейчас в повседневной жизни его почти не используют, лишь иногда в официальных ситуациях. Кроме того, это слово приобрело новое значение — обозначение ЛГБТ-сообщества.
Я также заметил в интернете обращения вроде «亲» и «小姐姐». Откуда они появились?
«亲» пришло из онлайн-магазинов и является сокращением от «亲爱的», создавая ощущение близости между продавцом и покупателем. «小姐姐» — милое обращение к молодым женщинам, более дружелюбное, чем «美女». Интернет-культура создала много новых форм обращения.
Похоже, формы обращения действительно как зеркало отражают изменения в обществе.
Совершенно верно. Изменения в обращениях отражают эволюцию общественной психологии — от революционной эпохи к коммерческому обществу и затем к эпохе интернета. Умение правильно обращаться к людям помогает лучше вписаться в разные социальные среды.
Преимущества приложения
Спросите ИИ, используйте повтор, сохраняйте слова и следите за прогрессом
Доступно более 1000 диалогов и 500 статей Easy Mandarin News.
Используйте повтор, меняйте скорость аудио и сохраняйте слова в карточки.
Получайте мгновенные объяснения грамматики и структуры предложений.