xīn nián
新年
hè cí
贺词
de
chéng yǔ
成语
Идиомы с «лошадью» в новогодних посланиях
xīn nián新年hè cí贺词zhōngsāndàidechéng yǔ成语jí qí及其xiàn shí现实yì yì意义

Три идиомы со словом «лошадь», использованные в новогодних посланиях, и их значение в современной жизни.

刘娜
xiǎo pān小潘kànle2026 nián2026年dexīn nián新年hè cí贺词malǐ miàn里面yǒusāndàidechéng yǔ成语yǐn qǐ引起lehěnduōréndeguān zhù关注

Сяо Пань, ты смотрел новогоднее послание 2026 года? Там были упомянуты три идиомы со словом «лошадь», которые привлекли большое внимание.

小潘
kànlelǎo shī老师shìyuè mǎ yáng biān跃马扬鞭wàn mǎ bēn téng万马奔腾mǎ bù tíng tí马不停蹄kě shì可是tàimíng bái明白tā men它们deshēn

Смотрел, учитель! Это “跃马扬鞭”, “万马奔腾” и “马不停蹄”, но я не совсем понимаю их глубокий смысл.

刘娜
hěnhǎozhèzhèng shì正是xué xí学习chéng yǔ成语dehǎojī huì机会yuè mǎ yáng biān跃马扬鞭yuán lái原来xiědeshìmǎ shàng马上chū fā出发xiàn zài现在cháng yòng常用láibiǎo shì表示zhǔ dòng主动xíng dòng行动bù pà不怕kùn nán困难

Отлично, это хороший повод изучить идиомы. “跃马扬鞭” изначально означало сесть на коня и сразу отправиться в путь, а сейчас используется для обозначения инициативности и отсутствия страха перед трудностями.

小潘
tīng qǐ lái听起来hěnyǒulì liàng力量xiǎng dào想到yī xiē一些zhōng guó中国nián qīng rén年轻人huíxiāngchuàng yè创业zhèshì bú shì是不是yī zhǒng一种yuè mǎ yáng biān跃马扬鞭

Звучит очень вдохновляюще. Я думаю о молодых китайцах, которые возвращаются в родные места, чтобы начать бизнес. Можно ли это назвать “跃马扬鞭”?

刘娜
duìfēi cháng非常tiē qiè贴切wàn mǎ bēn téng万马奔腾nezì miàn字面shìhěnduōyì qǐ一起pǎoxiàn zài现在duōbiǎo shì表示dà jiā大家yì qǐ一起nǔ lì努力lì liàng力量hěn

Да, это очень точное сравнение. А “万马奔腾”? В буквальном смысле — множество лошадей, мчащихся вместе, а сейчас это образ совместных усилий и огромной силы.

小潘
yuán lái rú cǐ原来如此yǒu diǎn有点xiàngzhōng guó中国xiāng cūn乡村dà jiā大家yì qǐ一起fā zhǎn发展jīng jì经济jué de觉得jí tǐ集体jīng shén精神hěnzhòng yào重要

Понятно, это похоже на то, как китайские деревни вместе развивают экономику. Думаю, коллективный дух очень важен.

刘娜
shuōhǎozuì hòu最后shìmǎ bù tíng tí马不停蹄bú shì不是ràngrényì zhí一直lèiér shì而是yǒumù biāo目标xiàng qián向前zǒugǔ shī古诗cháng yòng常用mǎ lái马来xiězhì xiàng志向

Хорошо сказано. Последняя идиома — “马不停蹄”. Она не означает постоянную усталость, а говорит о движении вперед с четкой целью. В древней поэзии лошадь часто символизировала устремления.

小潘
míng bái明白lezhè xiē这些chéng yǔ成语suī rán虽然hěngǔ lǎo古老dànjīn tiān今天háizàigǔ lì鼓励rénqián jìn前进zhēn shì真是zhōng guó中国wén huà文化dezhì huì智慧

Теперь я понимаю. Эти идиомы очень древние, но и сегодня они вдохновляют людей двигаться вперед. Это настоящая мудрость китайской культуры.

Преимущества приложения

Доступ к 1000+ диалогам и инструментам

Спросите ИИ, используйте повтор, сохраняйте слова и следите за прогрессом

Полный архив

Доступно более 1000 диалогов и 500 статей Easy Mandarin News.

Умная практика

Используйте повтор, меняйте скорость аудио и сохраняйте слова в карточки.

Спросить ИИ

Получайте мгновенные объяснения грамматики и структуры предложений.