liú xué shēng
留学生
huí guó
回国
dāng
sǎo mù rén
扫墓人
Студентка из-за границы возвращается и работает уборщицей на кладбище
00 hòu00后nǚ hái女孩liú xué留学huí guó回国hòuxuǎn zé选择dāngzhí yè职业sǎo mù rén扫墓人yuè xīn月薪4000 yuán4000元yòng xīn用心chuán dì传递jiā shǔ家属duìshì zhě逝者desī niàn思念

Девушка, родившаяся после 2000 года, вернулась из-за границы и выбрала профессию по уходу за могилами, зарабатывая около 4000 юаней в месяц и искренне передавая тоску семей по умершим.

小潘
liúlǎo shī老师zàiwǎng shàng网上kàn dào看到yí gè一个hěntè bié特别dexīn wén新闻yí gè一个yīng guó英国liú xué留学dezhōng guó中国nǚ hái女孩huí guó回国hòumù dì墓地bāngrénsǎo mù扫墓zhèshìzhēn de真的ma

Учитель Лю, я увидел в интернете очень необычную новость — китайская девушка, учившаяся в Великобритании, вернулась домой и работает на кладбище, помогая убирать могилы. Это правда?

刘娜
shìzhēn de真的jiàoxiǎo bái小白shì00 hòu00后qīng míng jié清明节kuàidàoleměi tiān每天yàoshí gè十个shì zhě逝者jì sǎo祭扫yàojū gōng鞠躬shàng bǎi cì上百次

Да, это правда! Её зовут Сяо Бай, она из поколения после 2000 года. Перед праздником Цинмин она ежедневно ухаживает примерно за десятью могилами и кланяется сотни раз.

小潘
jū gōng鞠躬shàng bǎi cì上百次hǎolèiayí gè一个yuègōng zī工资duō shǎo多少tīng shuō听说zhè zhǒng这种gōng zuò工作gōng zī工资hěngāo

Сотни поклонов… это очень утомительно. Сколько она зарабатывает в месяц? Я слышал, что такая работа хорошо оплачивается.

刘娜
qí shí其实méi yǒu没有dà jiā大家xiǎngdenà me那么duōdà gài大概měi yuè每月sì qiān yuán四千元zuǒ yòu左右dànshuōqiánbú shì不是zuìzhòng yào重要deměiyī wèi一位shì zhě逝者dōudàng zuò当作zì jǐ自己deqīn rén亲人

На самом деле не так много, как думают — около 4000 юаней в месяц. Но она говорит, что деньги не самое важное, и относится к каждому умершему как к своему родственнику.

小潘
zàiyuè nán越南yǒujì zǔ祭祖dexí sú习俗suǒ yǐ所以nénglǐ jiě理解zhèfèngōng zuò工作deyì yì意义dànyí gè一个rénzhùzàishānshànghài pà害怕ma

Во Вьетнаме тоже есть традиции почитания предков, поэтому я понимаю смысл этой работы. Но она живёт одна в горах — ей не страшно?

刘娜
shuōyì diǎn一点dōubù pà不怕xiāng xìn相信yī jù huà一句话hài pà害怕dekě néng可能shìbié rén别人rì yè日夜sī niàn思念quèzài yě再也jiànbú dào不到derén

Она говорит, что совсем не боится. Она верит в такую мысль: то, чего ты боишься, может быть тем, кого другие скучают день и ночь, но уже никогда не увидят.

小潘
zhèhuàzhēn de真的hěnyǒulì liàng力量zàizhōng guó中国qīng míng jié清明节duìjiā tíng家庭láishuōshìhěnzhòng yào重要dejié rì节日ba

Это очень сильные слова. В Китае праздник Цинмин очень важен для семей, верно?

刘娜
duìqīng míng清明shìzhōng guó中国zhòng yào重要dechuán tǒng传统jié rì节日dà jiā大家huìhuí xiāng回乡sǎo mù扫墓jì zǔ祭祖dànyǒu xiē有些rénzàiguó wài国外huòtàimángjiùqǐngxiàngxiǎo bái小白zhè yàng这样deréndài láo代劳xiǎo bái小白shuō'měi yī fèn每一份sī niàn思念dōuzhí de值得bèirèn zhēn认真duì dài对待'

Да, это важный традиционный праздник. Люди возвращаются домой, чтобы ухаживать за могилами и почтить предков. Но некоторые находятся за границей или слишком заняты, поэтому обращаются к таким людям, как Сяо Бай. Она говорит: «Каждое чувство тоски заслуживает внимательного отношения».

小潘
jué de觉得degōng zuò工作hěnyǒuyì yì意义yǔ yán语言wén huà文化bù tóng不同dànduìjiā rén家人desī niàn思念quán shì jiè全世界dōushìyī yàng一样de

Я считаю, что её работа очень значима. Языки и культуры разные, но тоска по семье одинакова во всём мире.

刘娜
shuōhǎoxiǎo pān小潘shuōderàngxiǎng dào想到yī jù一句gǔ shī古诗'dú zài yì xiāng wèi yì kè独在异乡为异客měi féng jiā jié bèi sī qīn每逢佳节倍思亲'zhèjiù shì就是rén lèi人类gòng tóng共同deqíng gǎn情感a

Хорошо сказано, Сяопань! Твои слова напоминают мне древнее стихотворение: «Один в чужой стороне, и в каждый праздник ещё сильнее тоскую по родным». Это общее человеческое чувство.

Преимущества приложения

Доступ к 1000+ диалогам и инструментам

Спросите ИИ, используйте повтор, сохраняйте слова и следите за прогрессом

Полный архив

Доступно более 1000 диалогов и 500 статей Easy Mandarin News.

Умная практика

Используйте повтор, меняйте скорость аудио и сохраняйте слова в карточки.

Спросить ИИ

Получайте мгновенные объяснения грамматики и структуры предложений.