tóng yīn cí
同音词
de
wù huì
误会
lè qù
乐趣
Недоразумения и весёлые случаи с омонимами
tàn tǎo探讨zhōng wén中文tóng yīn cí同音词dài lái带来deyǒu qù有趣wù jiě误解chuàng yì创意biǎo dá表达fāng shì方式

О том, как китайские омонимы вызывают забавные недоразумения и создают творческие выражения.

优子
liúlǎo shī老师zuó tiān昨天zàikàndiàn shì jù电视剧shítīng dào听到yí gè一个rénshuō'nǎo zi jìn shuǐ脑子进水le'dànzì mù字幕xiǎn shì显示deshì'jiǎo zi饺子jìn shuǐ进水le'zhèshìzěn me huí shì怎么回事

Учитель Лю, вчера я смотрела сериал и услышала, как кто-то сказал «У тебя мозги водой налились», но в субтитрах было написано «Пельмени налились водой». Что это было?

刘娜
hā hā哈哈zhèshìtóng yīn cí同音词zào chéng造成dewù huì误会yǒu xiē有些dì fāng地方derénshuō huà说话shímǒu xiē某些yīntàiqīng chǔ清楚'nǎo zi脑子'tīng qǐ lái听起来xiàng'jiǎo zi饺子''nǎo zi jìn shuǐ脑子进水'shìshuōrénhú tú糊涂dàntīngchéng'jiǎo zi饺子jìn shuǐ进水'jiùbiàn chéng变成hěnqí guài奇怪dehuàle

Ха-ха, это недоразумение из-за омонимов! В некоторых регионах произношение не очень чёткое, поэтому '脑子' (мозги) звучит как '饺子' (пельмени). '脑子进水' значит «глупый человек», но '饺子进水' звучит просто нелепо!

优子
yuán lái rú cǐ原来如此zhōng wén中文hái yǒu还有qí tā其他zhè yàng这样róng yì容易tīng cuò听错dema

Понятно! А есть ещё похожие слова, которые легко перепутать?

刘娜
yǒuhěnduōbǐ rú比如'sì chuān四川''chuán'rú guǒ如果shuō huà说话kuàilehěnróng yì容易tīng cuò听错yǒu rén有人shuō'guòsì chuān四川'kě néng可能bèitīngchéng'guòchuán'tīngderénjiùhuìxiǎngshén me什么shìchuán

Конечно! Например, '四川' (Сычуань) и '四船' (четыре корабля). Если говорить быстро, звучит одинаково. Когда кто-то говорит «Я был в Сычуани», можно услышать как «Я был на четырёх кораблях» — слушатель удивится!

优子
zhèquè shí确实róng yì容易chǎn shēng产生wù huì误会bù guò不过fā xiàn发现zhōng guó中国rénhuìgù yì故意lì yòng利用zhè zhǒng这种fā yīn发音xiāng sì相似láizuòwén zì文字yóu xì游戏

Да, действительно легко запутаться. Но я заметила, что китайцы специально используют похожие звуки для игры слов.

刘娜
guān chá观察hěnzhǔn què准确bǐ rú比如guǎng gào广告'ké bù róng huǎn咳不容缓'chéng yǔ成语'kè bù róng huǎn刻不容缓'de''huàn chéng换成''bǎo chí保持leyuán yì原意dejǐn pò紧迫gǎnyòuqiáng diào强调lezhì liáo治疗ké sòu咳嗽dezhòng yào xìng重要性

Ты очень наблюдательная! Например, рекламный слоган '咳不容缓' — это игра со знаменитым выражением '刻不容缓' (нельзя медлить ни мгновения). Слово '刻' заменили на '咳' (кашель), сохранив ощущение срочности и подчеркнув тему лечения кашля.

优子
tàicōng míng聪明lekàn lái看来tóng yīn cí同音词suī rán虽然huìzào chéng造成wù huì误会dànchuàng zào创造lehěnduōyǒu qù有趣debiǎo dá表达fāng shì方式

Очень остроумно! Значит, омонимы не только вызывают ошибки, но и дают простор для творчества.

刘娜
méi cuò没错zhèjiù shì就是zhōng wén中文demèi lì魅力suǒ zài所在tóng yīn cí同音词ràngyǔ yán语言jì yǒu既有tiǎo zhàn挑战xìngyòuchōng mǎn充满chuàng yì创意lè qù乐趣zhǎng wò掌握lezhè xiē这些jiùnénggènghǎolǐ jiě理解zhōng wén中文deyōu mò幽默zhì huì智慧le

Именно! В этом и заключается очарование китайского языка. Омонимы делают его одновременно сложным и наполненным юмором и креативностью. Освоив их, ты сможешь глубже понять китайскую мудрость и игру слов.

Преимущества приложения

Доступ к 1000+ диалогам и инструментам

Спросите ИИ, используйте повтор, сохраняйте слова и следите за прогрессом

Полный архив

Доступно более 1000 диалогов и 500 статей Easy Mandarin News.

Умная практика

Используйте повтор, меняйте скорость аудио и сохраняйте слова в карточки.

Спросить ИИ

Получайте мгновенные объяснения грамматики и структуры предложений.