lù kè wén
陆克文
:
cóng
lǎo wài
老外
dào
lǎo nèi
老内
Кевин Радд: от «иностранца» к «своему»
lù kè wén陆克文yòngzhōng wén中文zuòwài jiāo外交jiā tíng家庭zàizhōng guó中国zhā gēn扎根zuòdiàn shāng电商

Кевин Радд использует китайский язык в дипломатии, а его семья также связала свою жизнь с Китаем через электронную коммерцию.

刘娜
xiǎo pān小潘tīngguòyī jù huà一句话mabú shì不是lǎo wài老外shìlǎo nèi老内zhèhuàshuōyǒu diǎn有点yōu mò幽默dànhěnyǒu yì si有意思

Сяо Пань, ты слышал такую фразу: «Я не иностранец, я свой»? Звучит немного шутливо, но очень интересно.

小潘
tīngguòshuōzhèhuàderénshìlù kè wén陆克文duìmazhōng wén中文hěnhǎoháidāngguòào dà lì yà澳大利亚zǒng lǐ总理

Да, слышал! Это сказал Кевин Радд, верно? Он отлично говорит по-китайски и был премьер-министром Австралии.

刘娜
duìcóng xiǎo从小kànyī běn一本jiǎngzhōng guó中国gǔ dài古代wén míng文明deshūjiùxǐ huān喜欢shàngzhōng guó中国wén huà文化hòu lái后来zuòwài jiāo guān外交官háizhōng guó中国gōng zuò工作

Верно. В детстве он прочитал книгу о древней китайской цивилизации и полюбил китайскую культуру. Позже он стал дипломатом и работал в Китае.

小潘
xuélì shǐ历史dejué de觉得zhèhěnxiàngjié yuán结缘yí gè一个xiǎogù shì故事nénggǎi biàn改变yí gè一个rénde

Я изучаю историю, и это похоже на «yuanfen» — своего рода судьбоносную связь. Небольшая история может изменить жизненный путь человека.

刘娜
gèngyǒu qù有趣deshìbù zhǐ不只zàitái shàng台上shuōzhōng wén中文dejiāzhōng guó中国yǒulián xì联系nǚ ér女儿zàizhōng guó中国kāiwǎng diàn网店shēng huó生活hěnjiē dì qì接地气

Что ещё интереснее, он говорит по-китайски не только на сцене. Его семья тоже связана с Китаем: его дочь открыла интернет-магазин в Китае и живёт очень простой жизнью.

小潘
waqián zǒng lǐ前总理denǚ ér女儿zuòdiàn shāng电商zhèràngxiǎng dào想到jīn tiān今天demín jiān jiāo liú民间交流zhǐ shì只是huì yì会议zàirì cháng日常shēng huó生活

Ничего себе, дочь бывшего премьер-министра занимается электронной коммерцией! Это напоминает мне, что сегодняшние «народные обмены» происходят не только на конференциях, но и в повседневной жизни.

刘娜
méi cuò没错yǔ yán语言zàizhè lǐ这里xiàngyī zuò一座qiáohuìzhōng wén中文nénggèngshǎowù huì误会nénggènglǐ jiě理解duì fāng对方gǔ rén古人shuōhé ér bù tóng和而不同jiù shì就是zhè ge这个yì si意思

Именно. Здесь язык как мост: знание китайского уменьшает недоразумения и помогает лучше понимать друг друга. Как говорили древние: «和而不同».

小潘
lǎo shī老师wǒ men我们xuézhōng wén中文shì bú shì是不是zhǐ shì只是kǎo shì考试rú guǒ如果néngyuán wén原文xué zhě学者jiāo liú交流néngzuòyī zuò一座xiǎo qiáo小桥

Учитель, значит изучение китайского — это не только ради экзаменов? Если я смогу читать оригинальные тексты и общаться с учёными, я тоже смогу стать маленьким мостом.

Преимущества приложения

Доступ к 1000+ диалогам и инструментам

Спросите ИИ, используйте повтор, сохраняйте слова и следите за прогрессом

Полный архив

Доступно более 1000 диалогов и 500 статей Easy Mandarin News.

Умная практика

Используйте повтор, меняйте скорость аудио и сохраняйте слова в карточки.

Спросить ИИ

Получайте мгновенные объяснения грамматики и структуры предложений.