Рассматриваются популярные слова «萌», «控» и «宅», пришедшие в китайский из японского, и их культурное значение.
Учитель 刘老师, я заметила интересное явление. Китайские друзья часто говорят «好萌» или «我很宅», и это очень похоже на японский. Это просто совпадение?
Ты очень наблюдательна! Эти слова действительно пришли из японского. Например, «萌» изначально означало «прорастание растений», но сейчас «好萌» значит «очень мило». Это употребление пришло из Японии.
Понятно! А что насчёт «控»? Я слышала выражения «萝莉控» и «眼镜控».
«控» изначально означало «контролировать», но теперь используется как суффикс и означает «человек, который особенно любит что-то». Это тоже влияние японского. Например, «咖啡控» — это человек, который очень любит кофе.
Очень интересно! Я также часто слышу выражение «宅在家里». Это тоже из японского?
Да! «宅» раньше означало просто «дом», а теперь — «любить сидеть дома и не выходить». Это значение тоже появилось под влиянием японского. Когда молодёжь говорит «сегодня я 宅», это значит оставаться дома.
Эти заимствованные слова действительно обогащают китайский язык! Как японке, мне удивительно видеть, как слова из моей страны становятся популярными в китайском.
Так и развивается язык — через обмен и взаимное обучение. Эти слова заполняют пробелы в китайском выражении, делают общение молодёжи более живым и отражают глубину культурного обмена между Китаем и Японией.
Преимущества приложения
Спросите ИИ, используйте повтор, сохраняйте слова и следите за прогрессом
Доступно более 1000 диалогов и 500 статей Easy Mandarin News.
Используйте повтор, меняйте скорость аудио и сохраняйте слова в карточки.
Получайте мгновенные объяснения грамматики и структуры предложений.