zhèng huà fǎn shuō
正话反说
de
biǎo dá
表达
yì shù
艺术
Искусство говорить наоборот
tàn tǎo探讨zhōng wén中文fǎn yǔ反语wěi wǎn委婉biǎo dá表达deyōu mò幽默fěng cì讽刺xiào guǒ效果shǐ yòng使用jì qiǎo技巧

Рассматриваются юмор и ирония в китайской саркастической и завуалированной речи, а также способы их использования.

优子
liúlǎo shī老师zuó tiān昨天kàngōng tíng jù宫廷剧shítīng dào听到yí gè一个fēi zǐ妃子duìlìngyí gè一个shuō'bú shì不是tǐnghǎodema'dànyǔ qì语气tīng qǐ lái听起来hěnshēng qì生气zhèshìshén me什么yì si意思ne

Учитель 刘老师, вчера, когда я смотрела дворцовую дораму, я услышала, как одна наложница сказала другой: «У тебя ведь всё хорошо?», но тон был очень злым. Что это значит?

刘娜
zhèshìzhōng wén中文defǎn yǔ反语biǎo miàn shàng表面上shìkuā jiǎng夸奖'hěnhǎo'dànshí jì shàng实际上shìzàifěng cì讽刺biǎo dá表达shī wàng失望yì si意思shì'yǐ wéi以为shìhǎo rén好人zěn me怎么huìzuò chū做出zhè zhǒng这种shì'

Это сарказм в китайском языке. На поверхности это звучит как похвала, но на самом деле это ирония и выражение разочарования. Смысл такой: «Я думала, ты хороший человек, как ты могла сделать такое?»

优子
wazhètàiwēi miào微妙leguài bù dé怪不得yǒu shí hòu有时候tīng bù dǒng听不懂zhōng guó中国péng yǒu朋友zàishuōshén me什么hái yǒu还有qí tā其他lèi sì类似debiǎo dá表达ma

Вот это да, как тонко! Неудивительно, что иногда я не понимаю, что говорят китайские друзья. Есть ли другие похожие выражения?

刘娜
yǒuhěnduōbǐ rú比如'chà diǎn差点jiùxìnle'zì miàn字面yì si意思shì'kuài yào快要xiāng xìn相信le'shí jì shàng实际上shì'gēn běn根本xiāng xìn相信dehuà'zhè zhǒng这种fǎn yǔ反语ràngpī píng批评biàn dé变得gèngyōu mò幽默nà me那么zhí jiē直接

Их много! Например, фраза «я почти поверил». Буквально это значит «чуть не поверил», но на самом деле — «я совсем не верю». Такой сарказм делает критику более юмористичной и менее прямой.

优子
yuán lái rú cǐ原来如此zěn me怎么pàn duàn判断bié rén别人shì bú shì是不是zàishuōfǎn huà反话ne

Понятно! А как понять, что человек говорит саркастически?

刘娜
guān jiàn关键yàokànyǔ qì语气biǎo qíng表情yǔ jìng语境rú guǒ如果yǔ qì语气dàizhefěng cì讽刺huòshī wàng失望biǎo qíng表情yán sù严肃hěnkě néng可能shìfǎn huà反话háiyàojié hé结合dāng shí当时deqíng kuàng情况láipàn duàn判断

Важно обращать внимание на интонацию, выражение лица и контекст. Если интонация ироничная или разочарованная, а выражение серьёзное, то, скорее всего, это сарказм. Также нужно учитывать ситуацию.

优子
zhèquè shí确实xū yào需要duōliàn xí练习cái néng才能zhǎng wò掌握zhōng wén中文debiǎo dá表达zhēn shì真是bó dà jīng shēn博大精深

Действительно, без практики это сложно освоить. Китайский язык очень глубокий!

刘娜
duìfǎn yǔ反语wěi wǎn委婉biǎo dá表达shìzhōng wén中文demèi lì魅力suǒ zài所在tā men它们ràngyǔ yán语言gèngyǒucéng cì层次gènghán xù含蓄lǐ jiě理解lezhè xiē这些jiùnénggèngshēn rù深入tǐ huì体会zhōng wén中文duì huà对话dejīng miào精妙zhīchùle

Верно. Сарказм и завуалированные выражения — это очарование китайского языка. Они делают речь более многослойной и тонкой. Поняв их, вы сможете глубже почувствовать изящество китайских разговоров.

Преимущества приложения

Доступ к 1000+ диалогам и инструментам

Спросите ИИ, используйте повтор, сохраняйте слова и следите за прогрессом

Полный архив

Доступно более 1000 диалогов и 500 статей Easy Mandarin News.

Умная практика

Используйте повтор, меняйте скорость аудио и сохраняйте слова в карточки.

Спросить ИИ

Получайте мгновенные объяснения грамматики и структуры предложений.