ยูโกะอยากหาคนกินข้าวและดูซีรีส์ด้วยกัน หลิว娜บอกเธอว่าความสัมพันธ์แบบ “搭子” นั้นสบาย ๆ แต่ต้องระวังเรื่องขอบเขต
คุณครูหลิวคะ ช่วงนี้หนูเห็นคำหนึ่งในอินเทอร์เน็ต เรียกว่า “搭子” คำนี้หมายถึงเพื่อนหรือคะ?
คล้าย ๆ นะคะ แต่ไม่เหมือนกันทั้งหมด 搭子 คือคนที่ทำกิจกรรมอย่างหนึ่งร่วมกัน เช่น เพื่อนกินข้าว เพื่อนออกกำลังกาย หรือเพื่อนดูซีรีส์
อ๋อ! งั้นหนูอยากหาเพื่อนกินหม้อไฟค่ะ กินหม้อไฟคนเดียวเหงาเกินไป
ได้สิคะ ตอนนี้คนหนุ่มสาวหลายคนชอบหา 搭子 เพราะความสัมพันธ์เรียบง่าย ไม่ต้องคุยกันทุกวัน และไม่กดดันมาก
ฟังดูดีมากเลยค่ะ หนูก็อยากหาเพื่อนดูซีรีส์วังหลวงด้วย จะได้ดูซีรีส์ไปด้วยเรียนภาษาจีนไปด้วย
แบบนี้เหมาะกับคุณมากค่ะ แต่ถ้าเป็นคนที่รู้จักทางออนไลน์ ครั้งแรกที่เจอกันควรเลือกเวลากลางวันและสถานที่ที่มีคนเยอะ
เข้าใจแล้วค่ะ แล้วก็ไม่ควรถามเรื่องส่วนตัวมากเกินไปใช่ไหมคะ?
ใช่ค่ะ ระหว่าง 搭子 ก็ต้องมีขอบเขต กินข้าวด้วยกัน ดูซีรีส์ด้วยกันเป็นเรื่องสนุก แต่ก็ต้องปกป้องตัวเองด้วย
ทำไมต้องใช้แอปนี้
ถาม AI ได้ เล่นซ้ำได้ บันทึกคำศัพท์ และติดตามความก้าวหน้าได้ง่าย
มีบทสนทนากว่า 1,000 บทและข่าวภาษาจีนง่ายๆ อีกกว่า 500 บทความ
เล่นซ้ำ ปรับความเร็ว และบันทึกคำศัพท์ได้
รับคำอธิบายไวยากรณ์และโครงสร้างประโยคทันที