zhōng lā hé zuò
中拉合作
de
shí
nián
zhī
biàn
สิบปีแห่งการเปลี่ยนแปลงของความร่วมมือจีน–ลาตินอเมริกา
shī tú师徒tàn tǎo探讨zhōng lā lùn tán中拉论坛shíniánfā zhǎn发展guó jì国际hé zuò合作xīnqū shì趋势

อาจารย์และลูกศิษย์พูดคุยถึงพัฒนาการของเวทีความร่วมมือจีน–ลาตินอเมริกาในรอบสิบปี และแนวโน้มใหม่ของความร่วมมือระหว่างประเทศ

王明月
shī fù师父zhōng lā lùn tán中拉论坛yǐ jīng已经shí nián十年lexí jìn píng习近平zhǔ xí主席yòutí chū提出wǔ dà gōng chéng五大工程kàn lái看来zhōng lā guān xì中拉关系què shí确实zàimài rù迈入yí gè一个xīn jiē duàn新阶段nínzěn me怎么kàn

อาจารย์คะ เวทีความร่วมมือจีน–ลาตินอเมริกาครบรอบสิบปีแล้ว ประธานาธิบดีสี จิ้นผิงก็เพิ่งเสนอแผนงานใหญ่ 5 ด้าน ดูเหมือนว่าความสัมพันธ์ระหว่างจีนกับลาตินอเมริกากำลังก้าวเข้าสู่ยุคใหม่แล้ว อาจารย์คิดอย่างไรคะ?

陈智高
bù cuò不错zhèshíniánzhōng lā lùn tán中拉论坛cóngchū chuàng初创dàochéng shú成熟rú tóng如同shùcóngyòu miáo幼苗zhǎng chéng长成shùxiǎn shì显示chūjù dà巨大deshēng mìng lì生命力bāo róng包容xìnggèngguān jiàn关键deshìzhè zhǒng这种hé zuò合作tǐ xiàn体现lezhōng guó中国chuán tǒng传统zhé xué哲学dehé ér bù tóng和而不同jīng shén精神

ใช่เลย ตลอดสิบปีที่ผ่านมา เวทีนี้เติบโตจากจุดเริ่มต้นเล็ก ๆ ไปสู่ความเป็นระบบที่มั่นคง เปรียบเหมือนต้นกล้าที่เติบโตเป็นต้นไม้ใหญ่ แสดงถึงพลังชีวิตและความเปิดกว้าง สิ่งสำคัญคือความร่วมมือนี้สะท้อนถึงแนวคิดจีนโบราณที่ว่า 'สามัคคีโดยไม่เหมือนกัน'

王明月
dànwèi shén me为什么shìlā měi拉美zhōng guó中国xuǎn zé选择lā měi拉美guó jiā国家shēn huà深化hé zuò合作shì bú shì是不是tǐ xiàn体现lemǒu zhǒng某种zhàn lüè战略zhì huì智慧

แล้วทำไมต้องเป็นลาตินอเมริกาคะ? การที่จีนเลือกกระชับความสัมพันธ์กับประเทศในลาตินอเมริกาแบบนี้ สะท้อนถึงกลยุทธ์อย่างหนึ่งด้วยหรือเปล่าคะ?

陈智高
míng yuè明月zhè gè这个wèn tí问题hěnhǎoqí shí其实lā měi拉美zhōng guó中国suīyuǎnchóng yáng重洋dànlì shǐ bèi jǐng历史背景fā zhǎn发展sù qiú诉求shí fēn十分xiāng sì相似shuāng fāng双方dōushìquán qiú全球nán fāng南方dezhòng yào重要chéng yuán成员tuán jié团结qǐ lái起来biàn便kě yǐ可以zàiguó jì国际wǔ tái舞台shànghuò dé获得gèngqiángdehuà yǔ quán话语权zhèjiù shì就是gǔ rén古人suǒshuōdeyuǎn jiāo jìn gōng远交近攻dezhì huì智慧tǐ xiàn体现bù guò不过zhè lǐ这里degōnghuàn chéng换成lehé zuò合作gòng yíng共赢

คำถามดีมาก หมิงเยว่ จริง ๆ แล้วแม้จีนกับลาตินอเมริกาจะอยู่ห่างกันคนละซีกโลก แต่มีพื้นฐานทางประวัติศาสตร์และความต้องการพัฒนาใกล้เคียงกัน ทั้งสองฝ่ายถือเป็นสมาชิกสำคัญของ Global South ถ้ารวมพลังกันก็สามารถมีเสียงที่หนักแน่นขึ้นในเวทีโลก สิ่งนี้เป็นการประยุกต์ใช้สติปัญญาแบบจีนโบราณที่ว่า 'เป็นมิตรกับที่ไกล ใส่ใจที่ใกล้' แต่ในยุคนี้ 'ใส่ใจ' หมายถึงการร่วมมือและผลประโยชน์ร่วมกัน

王明月
què shí确实xiàn zài现在duō biān多边zhǔ yì主义zāo yù遭遇tiǎo zhàn挑战zhōng lā guān xì中拉关系deshēn huà深化sì hū似乎tǐ xiàn体现chūyī zhǒng一种duìwèi lái未来guó jì国际zhì xù秩序dexīntàn suǒ探索

ฟังดูมีเหตุผลนะคะ โดยเฉพาะในยุคที่พหุภาคีนิยมกำลังถูกท้าทาย การกระชับความสัมพันธ์จีน–ลาตินอเมริกาแบบนี้เหมือนเป็นการแสวงหารูปแบบระเบียบโลกใหม่เลยค่ะ

陈智高
shuōdeméi cuò没错duō biān多边zhǔ yì主义dehé xīn核心shìbāo róng包容hù lì互利érzhōng guó中国lā měi拉美dehé zuò合作qià qià恰恰yìn zhèng印证lezhèyì diǎn一点yóu qí尤其xí jìn píng习近平zhǔ xí主席tí chū提出detuán jié团结gōng chéng工程wén míng文明gōng chéng工程zhèng shì正是xī wàng希望tōng guò通过wén míng文明jiànzhǎo dào找到bù tóng不同fā zhǎn发展mó shì模式zhī jiān之间depíng héng平衡diǎnzhèduì yú对于wèi lái未来shì jiè世界hé píng和平fā zhǎn发展dōushìjí qí极其zhòng yào重要de

เธอพูดถูก แก่นแท้ของพหุภาคีนิยมคือการเปิดกว้างและผลประโยชน์ร่วมกัน ซึ่งความร่วมมือจีน–ลาตินอเมริกาก็สะท้อนสิ่งนี้ได้อย่างดี โดยเฉพาะโครงการ 'ความเป็นหนึ่งเดียว' และ 'อารยธรรม' ที่ประธานาธิบดีสีเสนอขึ้นนั้น มีเป้าหมายเพื่อให้เกิดการเรียนรู้ระหว่างอารยธรรม และหาจุดสมดุลระหว่างโมเดลการพัฒนาที่หลากหลาย ซึ่งมีความสำคัญมากต่อสันติภาพและการพัฒนาในอนาคตของโลก

王明月
shī fù师父níndeyì sī意思shìzhōng lā lùn tán中拉论坛dechéng gōng成功bù jǐn不仅shìjīng jì经济shàngdehé zuò合作gèngshēn céng cì深层次shàngshìzàiwèishì jiè世界zhǎn shì展示yī zhǒng一种xīndeguó jì国际guān xì关系mó shì模式

อาจารย์หมายความว่า ความสำเร็จของเวทีความร่วมมือจีน–ลาตินอเมริกา ไม่ได้เป็นเพียงเรื่องเศรษฐกิจเท่านั้น แต่ยังเป็นการแสดงให้โลกเห็นถึงรูปแบบใหม่ของความสัมพันธ์ระหว่างประเทศด้วยใช่ไหมคะ?

陈智高
zhèng shì正是rú cǐ如此zhèbù jǐn jǐn不仅仅shìjīng mào经贸hé zuò合作gèng shì更是qiú tóng cún yì求同存异dediǎn fàn典范zhèng rú正如lún yǔ论语suǒyánjūn zi君子érbù tóng不同xiǎo rén小人tóngérwǒ men我们yàozhuī qiú追求dezhèng shì正是zhè zhǒng这种zūn zhòng尊重chā yì差异dàngòng móu共谋hé píng和平fā zhǎn发展dezhì huì智慧

ใช่แล้ว มันไม่ใช่แค่ความร่วมมือทางเศรษฐกิจเท่านั้น แต่เป็นแบบอย่างของแนวคิด 'แสวงหาจุดร่วม เคารพในความต่าง' เหมือนที่ขงจื๊อกล่าวไว้ว่า 'สุภาพชนสามัคคีโดยไม่เหมือนกัน คนพาลเหมือนกันแต่ไม่สามัคคี' ปัญญาที่เราต้องการคือการเคารพในความหลากหลาย และร่วมกันผลักดันสันติภาพและการพัฒนา

ทำไมต้องใช้แอปนี้

เข้าถึงบทสนทนากว่า 1,000 บทและเครื่องมือครบครัน

ถาม AI ได้ เล่นซ้ำได้ บันทึกคำศัพท์ และติดตามความก้าวหน้าได้ง่าย

คลังบทเรียนครบครัน

มีบทสนทนากว่า 1,000 บทและข่าวภาษาจีนง่ายๆ อีกกว่า 500 บทความ

ฝึกได้ฉลาดขึ้น

เล่นซ้ำ ปรับความเร็ว และบันทึกคำศัพท์ได้

ถาม AI

รับคำอธิบายไวยากรณ์และโครงสร้างประโยคทันที