wài mài
外卖
zhēng dàn
蒸蛋
shàng
de
cū huà
粗话
shì jiàn
事件
Sự cố viết chữ tục trên món trứng hấp giao hàng
shàng hǎi上海gù kè顾客wài mài外卖zhēng dàn蒸蛋bèixiěwǔ rǔ侮辱zì mǔ字母yǐn fā引发shí pǐn食品ān quán安全fú wù服务tài dù态度tǎo lùn讨论

Một khách hàng ở Thượng Hải phát hiện hai chữ cái xúc phạm được viết trên món trứng hấp giao đến, gây tranh luận về an toàn thực phẩm và thái độ phục vụ.

小潘
liúlǎo shī老师kàn dào看到xīn wén新闻yǒuwèinǚ shì女士diǎnwài mài外卖zhēngdànshàngjìng rán竟然xiěleliǎngzì mǔ字母dà jiā大家shuōshìzāng huà脏话dào dǐ到底shìshén me什么yì si意思ne

Cô Lưu, em thấy tin tức nói có một phụ nữ đặt đồ ăn giao đến, trên món trứng hấp lại có hai chữ cái. Mọi người nói đó là chữ tục, nghĩa là gì vậy ạ?

刘娜
ńliǎngzì mǔ字母shìSBzàizhōng wén中文wǎng luò网络shìshǎ bī傻逼desuō xiě缩写shǎ bī傻逼shìyī jù一句hěncū sú粗俗demà rén骂人huàyì si意思shìfēi cháng非常yú chǔn愚蠢

Ừ, hai chữ cái đó là ‘SB’, trong tiếng lóng mạng Trung Quốc là viết tắt của ‘傻逼’. ‘傻逼’ là một câu chửi rất thô tục, nghĩa là ‘rất ngu ngốc’.

小潘
yuán lái rú cǐ原来如此xiězàishí wù食物shàngzhēn de真的hěnzūn zhòng尊重rén

À, thì ra vậy! Viết như thế lên đồ ăn thật là thiếu tôn trọng.

刘娜
duìazhōng guó中国rénchángshuōbìng cóng kǒu rù病从口入shí wù食物ān quán安全zuìzhòng yào重要yǒu rén有人cū huà粗话xiězàicān shí餐食shànggù kè顾客bù jǐn不仅jué de觉得bèiwǔ rǔ侮辱háidān xīn担心shì bú shì是不是shí wù食物bèi dòng被动guòshǒu jiǎo手脚

Đúng rồi. Ở Trung Quốc có câu ‘Bệnh từ miệng mà vào’, ý nói thực phẩm và an toàn là điều quan trọng nhất. Nếu ai đó viết chữ tục lên đồ ăn, khách hàng sẽ cảm thấy bị xúc phạm và lo sợ thức ăn bị làm gì đó.

小潘
zàiyuè nán越南yī yàng一样rú guǒ如果shí wù食物bèiluàn xiě luàn huà乱写乱画wǒ men我们huìhài pà害怕gǎnchī

Ở Việt Nam cũng vậy, nếu đồ ăn bị viết linh tinh lên, tụi em cũng sợ và không dám ăn.

刘娜
suǒ yǐ所以gù kè顾客dāng shí当时jù jué拒绝lebǔ cháng补偿méichīzhèfèncānhěnduōwǎng yǒu网友píng lùn评论shuōcān yǐn yè餐饮业yàojiǎngzhí yè职业dào dé道德bù néng不能yīn wèi因为xīn qíng心情bù hǎo不好jiùqiān nù迁怒dàogù kè顾客shēn shàng身上

Vì vậy, khách hàng đó đã từ chối nhận bồi thường và không ăn phần ăn đó. Nhiều cư dân mạng bình luận rằng ngành ẩm thực cần có đạo đức nghề nghiệp, không nên trút giận lên khách hàng chỉ vì tâm trạng xấu.

小潘
tīng shuō听说yǒuhuàgù kè顾客shìshàng dì上帝shì bú shì是不是jiù shì shuō就是说yàozūn zhòng尊重gù kè顾客

Em nghe nói có câu ‘Khách hàng là thượng đế’, nghĩa là phải tôn trọng khách hàng đúng không ạ?

刘娜
méi cuò没错zūn zhòng尊重gù kè顾客bù jǐn不仅shìfú wù服务tài dù态度dewèn tí问题gèng shì更是wén huà文化lǐ mào礼貌detǐ xiàn体现zhèdeshì jiàn事件jiù shì就是yí gè一个fǎn miàn jiào cái反面教材

Đúng rồi. Tôn trọng khách hàng không chỉ là thái độ phục vụ mà còn là biểu hiện của phép lịch sự trong văn hóa. Sự cố này là một bài học ngược rất rõ ràng.

Why use the app

Access 1,000+ dialogues and all study tools

Ask the AI, use repeat playback, save vocabulary, and track your progress

Full archive

1,000+ dialogues and 500+ Easy Mandarin News articles are available.

Smarter practice

Use repeat playback, adjust audio speed, and save words to flashcards.

Ask the AI

Get instant explanations for grammar, usage, and sentence structure.