zhēng yuè
正月
wèi shén me
为什么
bù néng
不能
tì tóu
剃头
Vì Sao Tháng Giêng Âm Lịch Không Được Cắt Tóc?
zhēng yuè正月tì tóu剃头yuán yú源于qīng cháo清朝hàn rén汉人sī jiù思旧dezhèng zhì政治biǎo dá表达hòuchuánchéngsǐ jiù死舅demín jiān民间jìn jì禁忌

Câu nói “tháng Giêng không cắt tóc” vốn bắt nguồn từ cách người Hán thời nhà Thanh bày tỏ nỗi nhớ triều đại cũ về mặt chính trị, sau này bị truyền sai thành điều kiêng kỵ dân gian “cậu sẽ chết”.

刘娜
xiǎo pān小潘zhī dào知道mazàizhōng guó中国hěnduōrénzhēng yuè正月bù qù不去lǐ fà理发

Xiaopan, bạn có biết không? Ở Trung Quốc, nhiều người không đi cắt tóc vào tháng Giêng âm lịch.

小潘
zhēn de真的mawèi shén me为什么neshìyīn wèi因为lǐ fà diàn理发店kāi mén开门ma

Thật sao? Tại sao vậy? Có phải vì tiệm cắt tóc không mở cửa không?

刘娜
bú shì不是derén men人们shuōzhēng yuè正月tì tóu剃头huìjiù jiù舅舅suǒ yǐ所以dōugǎn

Không phải. Người ta nói rằng “cắt tóc vào tháng Giêng thì cậu sẽ chết”, nên ai cũng không dám đi.

小潘
zhètīng qǐ lái听起来hěnqí guài奇怪jiù jiù舅舅tì tóu剃头yǒushén me什么guān xì关系

Nghe lạ thật. Cậu thì có liên quan gì đến việc cắt tóc chứ?

刘娜
qí shí其实zuìzǎobú shì不是sǐ jiù死舅ér shì而是sī jiù思旧jiù shì就是sī niàn思念jiùcháodeyì si意思qīng cháo清朝shíhàn rén汉人bèiyāo qiú要求tā men他们zhēng yuè正月tì tóu剃头biǎo shì表示duìmíng cháo明朝dehuái niàn怀念

Thật ra ban đầu không phải là “cậu chết”, mà là “nhớ về triều đại cũ” — tức là tưởng nhớ triều đại trước. Vào thời nhà Thanh, người Hán bị yêu cầu cạo tóc, nên việc không cắt tóc vào tháng Giêng là để bày tỏ nỗi nhớ đối với nhà Minh.

小潘
ósuǒ yǐ所以shìzhèng zhì政治yuán yīn原因bú shì不是mí xìn迷信hòu lái后来zěn me怎么biàn chéng变成sǐ jiù死舅lene

Ồ! Vậy là do nguyên nhân chính trị, chứ không phải mê tín! Thế sau này tại sao lại biến thành “cậu chết” vậy?

刘娜
yīn wèi因为fāng yán方言fā yīn发音hěnxiàngsī jiù思旧màn màn慢慢bèichuánchénglesǐ jiù死舅yì si意思wán quán完全biànle

Bởi vì cách phát âm trong phương ngữ rất giống nhau, nên “nhớ cái cũ” dần dần bị truyền sai thành “cậu chết”, và ý nghĩa thay đổi hoàn toàn.

小潘
zhèhěnyǒu yì si有意思jiùxiànglì shǐ历史wén xiàn文献dechuán lái chuán qù传来传去jiùbiànleyì si意思xiàn zài现在denián qīng rén年轻人háizūn shǒu遵守zhè ge这个xí sú习俗ma

Thú vị thật! Giống như chữ trong các tài liệu lịch sử, truyền tới truyền lui thì nghĩa lại thay đổi. Vậy bây giờ người trẻ còn giữ phong tục này không?

刘娜
hěn duō很多nián qīng rén年轻人zhī dào知道zhèshìwù chuán误传dànhái shì还是huìděng dào等到èr yuè二月èrlóng tái tóu龙抬头zàilǐ fà理发dàng zuò当作yī zhǒng一种yǒu qù有趣dechuán tǒng传统yí shì仪式

Nhiều người trẻ biết đây là do truyền sai, nhưng họ vẫn chờ đến mùng 2 tháng 2 âm lịch, ngày “Rồng ngẩng đầu”, mới đi cắt tóc và xem đó như một nghi thức truyền thống thú vị.

小潘
míng bái明白lewén huà文化xí sú习俗jiù suàn就算lái yuán来源shìwù huì误会kě yǐ可以chéng wéi成为dà jiā大家gòng tóng共同dejì yì记忆zhēn de真的hěnshén qí神奇

Mình hiểu rồi. Phong tục văn hóa dù bắt nguồn từ một sự hiểu lầm, vẫn có thể trở thành ký ức chung của mọi người. Thật kỳ diệu!

Tại sao nên dùng ứng dụng

Truy cập hơn 1.000 đoạn hội thoại và toàn bộ công cụ học tập

Hỏi AI, nghe lặp lại, lưu từ vựng và theo dõi tiến độ của bạn

Kho lưu trữ đầy đủ

Hơn 1.000 đoạn hội thoại và 500 bài báo Easy Mandarin News có sẵn.

Luyện tập thông minh

Sử dụng chế độ lặp lại, chỉnh tốc độ âm thanh và lưu từ vào thẻ ghi nhớ.

Hỏi AI

Nhận giải thích nhanh về ngữ pháp, cách dùng và cấu trúc câu.