chēng hū
称呼
de
shí dài
时代
biàn qiān
变迁
shǐ
Sự thay đổi của cách xưng hô theo thời đại
tàn tǎo探讨zhōng wén中文chēng hū称呼cóng'tóng zhì同志''shī fù师傅'dào'shuài gē měi nǚ帅哥美女'deshè huì社会wén huà文化biàn huà变化

Bài này tìm hiểu sự thay đổi xã hội và văn hóa trong cách xưng hô tiếng Trung, từ “đồng chí”, “sư phụ” đến “soái ca, mỹ nữ”.

小潘
liúlǎo shī老师zàiběi jīng北京shēng huó生活shífā xiàn发现bù tóng不同nián líng年龄derénduìmò shēng rén陌生人dechēng hū称呼hěnyī yàng一样nián qīng rén年轻人jiào'shuài gē měi nǚ帅哥美女'zhōngniánrénjiào'shī fù师傅'zhèshìwèi shén me为什么

Thưa cô 刘老师, khi sống ở Bắc Kinh, em nhận thấy những người ở độ tuổi khác nhau gọi người lạ rất khác nhau. Người trẻ thì nói ‘帅哥美女’, người trung niên lại gọi ‘师傅’. Tại sao vậy ạ?

刘娜
zhèfǎn yìng反映lechēng hū称呼deshí dài时代biàn qiān变迁yǐ qián以前rén men人们xí guàn习惯jiào'tóng zhì同志'biǎo shì表示zhì xiàng志向xiāng tóng相同derénhòu lái后来'shī fù师傅'liú xíng流行biǎo shì表示duìyǒujì néng技能deréndezūn zhòng尊重xiàn zài现在'shuài gē帅哥měi nǚ美女'zuìpǔ biàn普遍gèngzhù zhòng注重wài biǎo外表dezàn měi赞美

Điều đó phản ánh sự thay đổi của cách xưng hô theo thời đại. Trước đây, người ta quen dùng ‘同志’, nghĩa là những người cùng chí hướng. Sau này, ‘师傅’ trở nên phổ biến, thể hiện sự tôn trọng với người có tay nghề. Còn hiện nay, ‘帅哥美女’ được dùng nhiều nhất, chú trọng khen ngoại hình.

小潘
yǒu yì si有意思wèi shén me为什么xiàn zài现在hěnshǎoyǒu rén有人shuō'tóng zhì同志'lene

Thú vị thật! Vậy tại sao bây giờ ít người dùng ‘同志’ nữa?

刘娜
'tóng zhì同志'zàiguò qù过去shìhěnzhèng shì正式dechēng hū称呼dànxiàn zài现在rì cháng日常shēng huó生活zhōngjī běn基本bù yòng不用lezhǐzàizhèng shì正式chǎng hé场合ǒu ěr偶尔chū xiàn出现ér qiě而且zhè ge这个xiàn zài现在hái yǒu还有lexīndehán yì含义zhǐtóng xìng liàn同性恋qún tǐ群体

‘同志’ trước kia là cách xưng hô rất trang trọng, nhưng nay hầu như không dùng trong đời sống hằng ngày, chỉ thỉnh thoảng xuất hiện trong bối cảnh chính thức. Ngoài ra, từ này còn có thêm nghĩa mới, chỉ cộng đồng đồng tính.

小潘
zhù yì注意dàowǎng luò网络shànghái yǒu还有'qīn''xiǎo jiě jiě小姐姐'zhè yàng这样dechēng hū称呼zhè xiē这些shìzěn me怎么láide

Em còn thấy trên mạng có những cách gọi như ‘亲’ hay ‘小姐姐’. Những từ này từ đâu ra vậy ạ?

刘娜
'qīn'lái zì来自wǎng gòu网购píng tái平台shì'qīn ài亲爱de'dejiǎn huà简化ràngmǎi mài买卖shuāng fāng双方gǎn jué感觉gèngqīn jìn亲近'xiǎo jiě jiě小姐姐'shìduìnián qīng年轻nǚ xìng女性dekě ài可爱chēng hū称呼'měi nǚ美女'gèngqīn qiè亲切wǎng luò网络wén huà文化chuàng zào创造lehěnduōxīnchēng hū称呼

‘亲’ xuất phát từ các nền tảng mua sắm trực tuyến, là dạng rút gọn của ‘亲爱的’, giúp người mua và người bán cảm thấy gần gũi hơn. ‘小姐姐’ là cách gọi dễ thương dành cho phụ nữ trẻ, thân thiện hơn ‘美女’. Văn hóa mạng đã tạo ra rất nhiều cách xưng hô mới.

小潘
kàn lái看来chēng hū称呼zhēn de真的xiàngjìng zi镜子yī yàng一样fǎn yìng反映leshè huì社会debiàn huà变化

Đúng là cách xưng hô giống như một tấm gương phản chiếu sự thay đổi của xã hội.

刘娜
shuōhěnduìchēng hū称呼debiàn huà变化tǐ xiàn体现lecónggé mìng革命shí dài时代dàoshāng yè商业shè huì社会zàidàowǎng luò网络shí dài时代deshè huì社会xīn lǐ心理biàn huà变化xué huì学会hé shì合适dechēng hū称呼jiùnénggènghǎoróng rù融入bù tóng不同deshè jiāo社交huán jìng环境

Đúng vậy! Sự thay đổi trong xưng hô phản ánh tâm lý xã hội từ thời cách mạng, sang xã hội thương mại, rồi đến thời đại internet. Biết dùng cách xưng hô phù hợp sẽ giúp bạn hòa nhập tốt hơn vào các môi trường xã hội khác nhau.

Tại sao nên dùng ứng dụng

Truy cập hơn 1.000 đoạn hội thoại và toàn bộ công cụ học tập

Hỏi AI, nghe lặp lại, lưu từ vựng và theo dõi tiến độ của bạn

Kho lưu trữ đầy đủ

Hơn 1.000 đoạn hội thoại và 500 bài báo Easy Mandarin News có sẵn.

Luyện tập thông minh

Sử dụng chế độ lặp lại, chỉnh tốc độ âm thanh và lưu từ vào thẻ ghi nhớ.

Hỏi AI

Nhận giải thích nhanh về ngữ pháp, cách dùng và cấu trúc câu.