Bài này tìm hiểu sự thay đổi xã hội và văn hóa trong cách xưng hô tiếng Trung, từ “đồng chí”, “sư phụ” đến “soái ca, mỹ nữ”.
Thưa cô 刘老师, khi sống ở Bắc Kinh, em nhận thấy những người ở độ tuổi khác nhau gọi người lạ rất khác nhau. Người trẻ thì nói ‘帅哥美女’, người trung niên lại gọi ‘师傅’. Tại sao vậy ạ?
Điều đó phản ánh sự thay đổi của cách xưng hô theo thời đại. Trước đây, người ta quen dùng ‘同志’, nghĩa là những người cùng chí hướng. Sau này, ‘师傅’ trở nên phổ biến, thể hiện sự tôn trọng với người có tay nghề. Còn hiện nay, ‘帅哥美女’ được dùng nhiều nhất, chú trọng khen ngoại hình.
Thú vị thật! Vậy tại sao bây giờ ít người dùng ‘同志’ nữa?
‘同志’ trước kia là cách xưng hô rất trang trọng, nhưng nay hầu như không dùng trong đời sống hằng ngày, chỉ thỉnh thoảng xuất hiện trong bối cảnh chính thức. Ngoài ra, từ này còn có thêm nghĩa mới, chỉ cộng đồng đồng tính.
Em còn thấy trên mạng có những cách gọi như ‘亲’ hay ‘小姐姐’. Những từ này từ đâu ra vậy ạ?
‘亲’ xuất phát từ các nền tảng mua sắm trực tuyến, là dạng rút gọn của ‘亲爱的’, giúp người mua và người bán cảm thấy gần gũi hơn. ‘小姐姐’ là cách gọi dễ thương dành cho phụ nữ trẻ, thân thiện hơn ‘美女’. Văn hóa mạng đã tạo ra rất nhiều cách xưng hô mới.
Đúng là cách xưng hô giống như một tấm gương phản chiếu sự thay đổi của xã hội.
Đúng vậy! Sự thay đổi trong xưng hô phản ánh tâm lý xã hội từ thời cách mạng, sang xã hội thương mại, rồi đến thời đại internet. Biết dùng cách xưng hô phù hợp sẽ giúp bạn hòa nhập tốt hơn vào các môi trường xã hội khác nhau.
Tại sao nên dùng ứng dụng
Hỏi AI, nghe lặp lại, lưu từ vựng và theo dõi tiến độ của bạn
Hơn 1.000 đoạn hội thoại và 500 bài báo Easy Mandarin News có sẵn.
Sử dụng chế độ lặp lại, chỉnh tốc độ âm thanh và lưu từ vào thẻ ghi nhớ.
Nhận giải thích nhanh về ngữ pháp, cách dùng và cấu trúc câu.