liú xué shēng
留学生
huí guó
回国
dāng
sǎo mù rén
扫墓人
Du học sinh về nước làm nghề quét dọn mộ
00 hòu00后nǚ hái女孩liú xué留学huí guó回国hòuxuǎn zé选择dāngzhí yè职业sǎo mù rén扫墓人yuè xīn月薪4000 yuán4000元yòng xīn用心chuán dì传递jiā shǔ家属duìshì zhě逝者desī niàn思念

Một cô gái sinh sau năm 2000 sau khi du học trở về đã chọn làm nghề quét dọn mộ chuyên nghiệp, với mức lương khoảng 4.000 tệ mỗi tháng, tận tâm truyền tải nỗi nhớ của gia đình dành cho người đã khuất.

小潘
liúlǎo shī老师zàiwǎng shàng网上kàn dào看到yí gè一个hěntè bié特别dexīn wén新闻yí gè一个yīng guó英国liú xué留学dezhōng guó中国nǚ hái女孩huí guó回国hòumù dì墓地bāngrénsǎo mù扫墓zhèshìzhēn de真的ma

Cô Liu, em thấy một tin rất đặc biệt trên mạng—một cô gái Trung Quốc từng du học ở Anh sau khi về nước đã làm việc ở nghĩa trang giúp người khác dọn mộ. Điều này có thật không ạ?

刘娜
shìzhēn de真的jiàoxiǎo bái小白shì00 hòu00后qīng míng jié清明节kuàidàoleměi tiān每天yàoshí gè十个shì zhě逝者jì sǎo祭扫yàojū gōng鞠躬shàng bǎi cì上百次

Đúng vậy! Cô ấy tên là Xiao Bai, thuộc thế hệ sau 2000. Gần đến Tết Thanh Minh, mỗi ngày cô ấy phải viếng khoảng mười người đã khuất và cúi chào hàng trăm lần.

小潘
jū gōng鞠躬shàng bǎi cì上百次hǎolèiayí gè一个yuègōng zī工资duō shǎo多少tīng shuō听说zhè zhǒng这种gōng zuò工作gōng zī工资hěngāo

Cúi chào hàng trăm lần… thật mệt quá. Mỗi tháng cô ấy kiếm được bao nhiêu? Em nghe nói công việc này lương cao.

刘娜
qí shí其实méi yǒu没有dà jiā大家xiǎngdenà me那么duōdà gài大概měi yuè每月sì qiān yuán四千元zuǒ yòu左右dànshuōqiánbú shì不是zuìzhòng yào重要deměiyī wèi一位shì zhě逝者dōudàng zuò当作zì jǐ自己deqīn rén亲人

Thực ra không nhiều như mọi người nghĩ, khoảng 4.000 tệ mỗi tháng. Nhưng cô ấy nói tiền không phải là quan trọng nhất, cô ấy coi mỗi người đã khuất như người thân của mình.

小潘
zàiyuè nán越南yǒujì zǔ祭祖dexí sú习俗suǒ yǐ所以nénglǐ jiě理解zhèfèngōng zuò工作deyì yì意义dànyí gè一个rénzhùzàishānshànghài pà害怕ma

Ở Việt Nam cũng có phong tục thờ cúng tổ tiên nên em hiểu ý nghĩa công việc này. Nhưng cô ấy sống một mình trên núi, không sợ sao?

刘娜
shuōyì diǎn一点dōubù pà不怕xiāng xìn相信yī jù huà一句话hài pà害怕dekě néng可能shìbié rén别人rì yè日夜sī niàn思念quèzài yě再也jiànbú dào不到derén

Cô ấy nói không sợ chút nào. Cô ấy tin rằng: điều bạn sợ có thể là người mà người khác nhớ thương ngày đêm nhưng không bao giờ gặp lại.

小潘
zhèhuàzhēn de真的hěnyǒulì liàng力量zàizhōng guó中国qīng míng jié清明节duìjiā tíng家庭láishuōshìhěnzhòng yào重要dejié rì节日ba

Câu nói này thật sự rất mạnh mẽ. Ở Trung Quốc, Tết Thanh Minh rất quan trọng với gia đình đúng không ạ?

刘娜
duìqīng míng清明shìzhōng guó中国zhòng yào重要dechuán tǒng传统jié rì节日dà jiā大家huìhuí xiāng回乡sǎo mù扫墓jì zǔ祭祖dànyǒu xiē有些rénzàiguó wài国外huòtàimángjiùqǐngxiàngxiǎo bái小白zhè yàng这样deréndài láo代劳xiǎo bái小白shuō'měi yī fèn每一份sī niàn思念dōuzhí de值得bèirèn zhēn认真duì dài对待'

Đúng vậy, Thanh Minh là một lễ truyền thống quan trọng. Mọi người sẽ về quê tảo mộ, cúng tổ tiên. Nhưng có người ở nước ngoài hoặc quá bận nên nhờ người như Xiao Bai làm thay. Xiao Bai nói: ‘Mọi nỗi nhớ đều đáng được trân trọng.’

小潘
jué de觉得degōng zuò工作hěnyǒuyì yì意义yǔ yán语言wén huà文化bù tóng不同dànduìjiā rén家人desī niàn思念quán shì jiè全世界dōushìyī yàng一样de

Em thấy công việc của cô ấy rất ý nghĩa. Ngôn ngữ và văn hóa có thể khác nhau, nhưng nỗi nhớ gia đình thì ở đâu cũng giống nhau.

刘娜
shuōhǎoxiǎo pān小潘shuōderàngxiǎng dào想到yī jù一句gǔ shī古诗'dú zài yì xiāng wèi yì kè独在异乡为异客měi féng jiā jié bèi sī qīn每逢佳节倍思亲'zhèjiù shì就是rén lèi人类gòng tóng共同deqíng gǎn情感a

Nói hay lắm, Xiaopan! Điều em nói khiến cô nhớ đến một câu thơ cổ: ‘Một mình nơi đất khách, mỗi dịp lễ tết lại càng nhớ người thân.’ Đây là cảm xúc chung của con người.

Tại sao nên dùng ứng dụng

Truy cập hơn 1.000 đoạn hội thoại và toàn bộ công cụ học tập

Hỏi AI, nghe lặp lại, lưu từ vựng và theo dõi tiến độ của bạn

Kho lưu trữ đầy đủ

Hơn 1.000 đoạn hội thoại và 500 bài báo Easy Mandarin News có sẵn.

Luyện tập thông minh

Sử dụng chế độ lặp lại, chỉnh tốc độ âm thanh và lưu từ vào thẻ ghi nhớ.

Hỏi AI

Nhận giải thích nhanh về ngữ pháp, cách dùng và cấu trúc câu.