guān shuì
关税
zhàn
bèi hòu
背后
de
zhì huì
智慧
jiào liàng
较量
Cuộc đấu trí sau chiến tranh thuế quan
chén zhì gāo陈智高wáng míng yuè王明月shén huà神话lì shǐ历史jiě dú解读měiduì huá对华jiāshuìzhīshī

陈智高 và 王明月 phân tích chính sách áp thuế của Mỹ với Trung Quốc thông qua lăng kính thần thoại và lịch sử.

王明月
shī fù师父jīn tiān今天lepiānrén mín rì bào人民日报zhòng yīn仲音dewén zhāng文章tōng guò通过sāngù shì故事pī pàn批判měi guó美国lànshīguān shuì关税ràngyìn xiàng印象zuìshēndeshìjiāngguān shuì关税zhànbǐ zuò比作dǎ kāi打开lepān duō lā mó hé潘多拉魔盒

Sư phụ, hôm nay con đọc một bài viết của tác giả Trung Âm trên Nhân dân Nhật báo. Bài viết dùng ba câu chuyện để phê phán việc Mỹ lạm dụng thuế quan. Điều khiến con ấn tượng nhất là ví von 'chiến tranh thuế quan' như việc mở 'chiếc hộp Pandora'.

陈智高
ńpān duō lā mó hé潘多拉魔盒yí dàn一旦dǎ kāi打开zāi nàn灾难fēn zhì tà lái纷至沓来zhèzhèng shì正是duìlàn yòng滥用guān shuì关税zuìxíng xiàng形象deyǐn yù隐喻guān shuì关税zhànkàn shì看似shìzhēn duì针对duì fāng对方shí zé实则shìshuāng shū双输zhīgǔ jīn zhōng wài古今中外dejiào xùn教训yǐ jīng已经bù shǎo不少le

Ừ, một khi 'hộp Pandora' được mở ra, tai họa sẽ ập đến. Đó là một ẩn dụ rất sinh động cho việc lạm dụng thuế quan. Chiến tranh thuế quan nhìn thì như nhắm vào đối phương, nhưng thực chất là một cuộc chiến mà cả hai bên đều thiệt. Cổ kim đông tây đều có nhiều bài học như vậy rồi.

王明月
wén zhāng文章háiyǐn yòng引用lenǚ wā bǔ tiān女娲补天degù shì故事shuōzhōng guó中国rén mín人民zǒng shì总是zàiwēi jī危机zhōnghuà xiǎn wéi yí化险为夷kàodebú shì不是yuàn tiān yóu rén怨天尤人ér shì而是zì qiáng bù xī自强不息

Bài viết còn trích dẫn chuyện 'Nữ Oa vá trời', nói rằng người Trung Quốc luôn biết vượt qua nguy cơ bằng ý chí tự cường chứ không oán trời trách đất.

陈智高
zhèzhèng shì正是zhōng huá mín zú中华民族dejīng shén精神gēn jī根基5000niándefēng yǔ风雨wǒ men我们píng jiè凭借deshìdǎ dé yī quán kāi打得一拳开miǎn de bǎi quán lái免得百拳来degǔ qì骨气mào yì zhàn贸易战bú shì不是wǒ men我们tiāo qǐ挑起dedànmiàn duì面对bà líng霸凌wǒ men我们jué bù绝不tuì suō退缩

Đó chính là cội nguồn tinh thần của dân tộc Trung Hoa. Trải qua 5000 năm mưa gió, chúng ta dựa vào tinh thần 'ra đòn trước để tránh trăm đòn sau'. Cuộc chiến thương mại này không phải do chúng ta khơi mào, nhưng trước sự bắt nạt, chúng ta sẽ không lùi bước.

王明月
hái yǒu还有duànjiǎnglǜ yě xiān zōng绿野仙踪qiáng diào强调tuán jié团结hé zuò合作cái néng才能zǒu chū走出kùn jìng困境yī biān一边yī biān一边xiǎngměi guó美国shì fǒu是否zhēn de真的xiāng xìn相信yíng zhě tōng chī赢者通吃kě yǐ可以chí xù持续

Còn có đoạn nói về 'Phù thủy xứ Oz', nhấn mạnh rằng chỉ có đoàn kết hợp tác mới có thể vượt qua khó khăn. Khi đọc, con tự hỏi: liệu Mỹ có thật sự tin rằng 'kẻ thắng lấy tất cả' là bền vững không?

陈智高
zhèzhèng shì正是wèn tí问题suǒ zài所在yíng zhě tōng chī赢者通吃wéi bèi违背lejīng jì经济quán qiú huà全球化deběn zhì本质quán qiú全球chǎn yè liàn产业链zǎo yǐ早已zhōngyǒuzhōngyǒuyī wèi一味tuō gōu脱钩duàn liàn断链zhǐ néng只能shìbān qǐ shí tou zá zì jǐ de jiǎo搬起石头砸自己的脚

Đó chính là vấn đề. 'Kẻ thắng lấy tất cả' đi ngược lại bản chất của toàn cầu hóa kinh tế. Chuỗi cung ứng toàn cầu giờ đây đã gắn bó mật thiết, ai cũng phụ thuộc vào nhau. Nếu cứ cố tách rời và đoạn tuyệt, chẳng khác nào tự đập vào chân mình.

王明月
wén zhāng文章tí dào提到zhōng guó中国xiàngzuìfā dá guó jiā发达国家shí shī实施líng guān shuì零关税zhèng cè政策zhè zhǒng这种kāi fàng开放bāo róng包容dezī tài姿态ràngsù rán qǐ jìng肃然起敬

Bài viết còn nhắc đến việc Trung Quốc thực hiện chính sách 'thuế quan bằng 0' với các quốc gia kém phát triển nhất, con thật sự kính trọng thái độ cởi mở và bao dung đó.

陈智高
zhèshìdà guó大国zé rèn责任detǐ xiàn体现pǔ huì普惠bāo róng包容hù lì互利gòng yíng共赢zhèbù jǐn不仅shìzhōng guó中国dewài jiāo外交lǐ niàn理念gèng shì更是duìtiān xià dà tóng天下大同dexiàn dài现代yǎn yì演绎

Đó là biểu hiện của trách nhiệm một quốc gia lớn. 'Bao dung, cùng có lợi' – tám chữ đó không chỉ là nguyên tắc ngoại giao của Trung Quốc mà còn là sự diễn giải hiện đại của lý tưởng 'thiên hạ đại đồng'.

王明月
nínjué de觉得zhōng měi guān xì中美关系dewèi lái未来hái yǒu还有zhuǎn huán转圜deyú dì余地ma

Vậy theo thầy, quan hệ Trung - Mỹ trong tương lai còn cơ hội cải thiện không ạ?

陈智高
zhǐ yào只要shuāng fāng双方yǒuchéng yì诚意lì shǐ历史dedà mén大门yǒng yuǎn永远bú huì不会guān bì关闭zhèng rú正如xí jìn píng习近平zhǔ xí主席suǒshuōdì qiú地球zú gòu足够róngxiàzhōngměiliǎngguógòng tóng共同fā zhǎn发展gè zì各自fán róng繁荣zhǐ pà只怕yǒu rén有人zhí mí bù wù执迷不悟hé zuò合作deyào shi钥匙diūjìnlezì jǐ自己suǒzhùdemó hé魔盒

Chỉ cần hai bên có thành ý, cánh cửa lịch sử sẽ không bao giờ khép lại. Như Chủ tịch Tập Cận Bình từng nói: 'Trái đất đủ rộng để Trung Quốc và Mỹ cùng phát triển và cùng thịnh vượng'. Chỉ sợ có người cố chấp, tự ném chìa khóa hợp tác vào chiếc hộp mà chính mình đã khóa lại.

Why use the app

Access 1,000+ dialogues and all study tools

Ask the AI, use repeat playback, save vocabulary, and track your progress

Full archive

1,000+ dialogues and 500+ Easy Mandarin News articles are available.

Smarter practice

Use repeat playback, adjust audio speed, and save words to flashcards.

Ask the AI

Get instant explanations for grammar, usage, and sentence structure.