Exploring the charm of Chinese reduplications, from '红红火火' to '马马虎虎'.
Teacher Liu, I noticed that Chinese people often repeat words when speaking, like '红红火火' and '干干净净'. Why is that?
That's Chinese reduplication! It makes expressions more vivid and emotional. For example, '红火' already means prosperous, but repeating it as '红红火火' emphasizes the lively and prosperous feeling even more.
I see! So is '马马虎虎' the same? Why does it use horse and tiger?
Haha, '马马虎虎' is special! It has nothing to do with animals. It describes doing things carelessly. If someone asks, 'How’s your Chinese?', you can modestly reply '马马虎虎', meaning 'so-so, not too good'.
Interesting! I also heard my roommate say '干干净净'. Compared to just '干净', it feels stronger.
Your observation is very accurate! Reduplication really strengthens the tone, making expressions more vivid and emotional.
Great! I think if I learn to use reduplications, my Chinese will sound more authentic!
Exactly! Reduplication is a major feature of Chinese. If you use it well, your expressions will be more lively and natural. With practice, you’ll discover the beauty of Chinese.
Why use the app
Ask the AI, use repeat playback, save vocabulary, and track your progress
1,000+ dialogues and 500+ Easy Mandarin News articles are available.
Use repeat playback, adjust audio speed, and save words to flashcards.
Get instant explanations for grammar, usage, and sentence structure.