zhēng yuè
正月
wèi shén me
为什么
bù néng
不能
tì tóu
剃头
Pourquoi Ne Peut-on Pas Se Couper Les Cheveux Pendant Le Premier Mois Lunaire ?
zhēng yuè正月tì tóu剃头yuán yú源于qīng cháo清朝hàn rén汉人sī jiù思旧dezhèng zhì政治biǎo dá表达hòuchuánchéngsǐ jiù死舅demín jiān民间jìn jì禁忌

La coutume de « ne pas se couper les cheveux pendant le premier mois lunaire » vient à l’origine d’une expression politique des Han sous la dynastie Qing pour signifier « regretter l’ancienne dynastie », avant d’être plus tard déformée en tabou populaire selon lequel « l’oncle maternel mourra ».

刘娜
xiǎo pān小潘zhī dào知道mazàizhōng guó中国hěnduōrénzhēng yuè正月bù qù不去lǐ fà理发

Xiaopan, tu sais ? En Chine, beaucoup de gens ne vont pas se faire couper les cheveux pendant le premier mois lunaire.

小潘
zhēn de真的mawèi shén me为什么neshìyīn wèi因为lǐ fà diàn理发店kāi mén开门ma

Vraiment ? Pourquoi ? C’est parce que les salons de coiffure sont fermés ?

刘娜
bú shì不是derén men人们shuōzhēng yuè正月tì tóu剃头huìjiù jiù舅舅suǒ yǐ所以dōugǎn

Non. On dit que « si on se coupe les cheveux pendant le premier mois lunaire, l’oncle maternel mourra », alors tout le monde n’ose pas y aller.

小潘
zhètīng qǐ lái听起来hěnqí guài奇怪jiù jiù舅舅tì tóu剃头yǒushén me什么guān xì关系

Ça a l’air très étrange. Quel rapport y a-t-il entre l’oncle et le fait de se couper les cheveux ?

刘娜
qí shí其实zuìzǎobú shì不是sǐ jiù死舅ér shì而是sī jiù思旧jiù shì就是sī niàn思念jiùcháodeyì si意思qīng cháo清朝shíhàn rén汉人bèiyāo qiú要求tā men他们zhēng yuè正月tì tóu剃头biǎo shì表示duìmíng cháo明朝dehuái niàn怀念

En réalité, au début, ce n’était pas « l’oncle meurt », mais « regretter l’ancien » — c’est-à-dire regretter l’ancienne dynastie. Sous la dynastie Qing, les Han étaient contraints de se raser les cheveux, donc ne pas se couper les cheveux pendant le premier mois lunaire exprimait leur nostalgie pour la dynastie Ming.

小潘
ósuǒ yǐ所以shìzhèng zhì政治yuán yīn原因bú shì不是mí xìn迷信hòu lái后来zěn me怎么biàn chéng变成sǐ jiù死舅lene

Oh ! Donc c’était une raison politique, pas une superstition ! Comment est-ce que cela s’est transformé plus tard en « l’oncle meurt » ?

刘娜
yīn wèi因为fāng yán方言fā yīn发音hěnxiàngsī jiù思旧màn màn慢慢bèichuánchénglesǐ jiù死舅yì si意思wán quán完全biànle

Parce que la prononciation dans certains dialectes est très proche, « regretter l’ancien » a peu à peu été mal transmis comme « l’oncle meurt », et le sens a complètement changé.

小潘
zhèhěnyǒu yì si有意思jiùxiànglì shǐ历史wén xiàn文献dechuán lái chuán qù传来传去jiùbiànleyì si意思xiàn zài现在denián qīng rén年轻人háizūn shǒu遵守zhè ge这个xí sú习俗ma

C’est très intéressant ! C’est comme les mots dans les documents historiques : à force d’être transmis, leur sens change. Alors, les jeunes d’aujourd’hui suivent-ils encore cette coutume ?

刘娜
hěn duō很多nián qīng rén年轻人zhī dào知道zhèshìwù chuán误传dànhái shì还是huìděng dào等到èr yuè二月èrlóng tái tóu龙抬头zàilǐ fà理发dàng zuò当作yī zhǒng一种yǒu qù有趣dechuán tǒng传统yí shì仪式

Beaucoup de jeunes savent qu’il s’agit d’une déformation, mais ils attendent quand même le deuxième jour du deuxième mois lunaire, appelé « le dragon lève la tête », pour se faire couper les cheveux, en le considérant comme un rituel traditionnel amusant.

小潘
míng bái明白lewén huà文化xí sú习俗jiù suàn就算lái yuán来源shìwù huì误会kě yǐ可以chéng wéi成为dà jiā大家gòng tóng共同dejì yì记忆zhēn de真的hěnshén qí神奇

Je comprends maintenant. Même si une coutume culturelle vient d’un malentendu, elle peut quand même devenir une mémoire commune à tous. C’est vraiment fascinant !

Pourquoi cette application

Accès à +1000 dialogues et tous les outils

Demandez à l'IA, répétez l'audio, sauvegardez le vocabulaire et suivez vos progrès

Archives complètes

Plus de 1000 dialogues et 500 articles Easy Mandarin News disponibles.

Pratique intelligente

Utilisez la répétition, ajustez la vitesse et sauvegardez les mots en flashcards.

Demandez à l'IA

Obtenez des explications instantanées sur la grammaire et la structure des phrases.