shùn dé
顺德
hūn lǐ
婚礼
de
hóng bāo
红包
jīng xǐ
惊喜
La surprise des enveloppes rouges à un mariage de Shunde
běi fāng北方kè rén客人jīng yà惊讶shùn dé顺德hūn lǐ婚礼shōuhóng bāo红包zhǐzhé jiǎo折角xiàng zhēng象征jí lì吉利

Les invités du Nord sont surpris que dans les mariages de Shunde on ne prenne pas les enveloppes rouges : on en plie seulement un coin pour porter chance.

优子
liúlǎo shī老师jīn tiān今天kànleyí gè一个hěnyǒu qù有趣dexīn wén新闻shùn dé顺德nà biān那边dehūn lǐ婚礼xīn rén新人shōuhóng bāo红包

Professeure Liu, j’ai vu aujourd’hui une nouvelle très intéressante. Dans les mariages de Shunde, les jeunes mariés n’acceptent pas les enveloppes rouges !

刘娜
shōuhóng bāo红包kè rén客人zěn me bàn怎么办zàiběi fāng北方hóng bāo红包kě shì可是hěnzhòng yào重要delǐ jié礼节a

Ils ne les acceptent pas ? Alors que font les invités ? Dans le Nord, les enveloppes rouges sont une coutume très importante.

优子
shìyaxīn wén新闻shuōxīn rén新人zhǐyī xià一下hóng bāo红包zhéjiǎorán hòu然后háigěikè rén客人yì si意思shìfú qì福气shōu dào收到le

Oui ! La nouvelle disait que les jeunes mariés touchent simplement l’enveloppe, en plient un coin et la rendent à l’invité. Cela signifie : « J’ai reçu ta bonne fortune ».

刘娜
hā hā哈哈zhèzhēnyǒu yì si有意思jì yǒu既有lǐ mào礼貌yòuràngrénpò fèi破费tīng qǐ lái听起来hěnwēn qíng温情

Haha, c’est vraiment amusant. C’est poli et cela évite aux invités de dépenser trop. Cela semble très chaleureux.

优子
jué de觉得zhè zhǒng这种zuò fǎ做法hěnqīng sōng轻松xīn niáng新娘shuōrénláilewǒ men我们jiùgāo xìng高兴bù yòng不用tàijiǎngmiàn zi面子

Je trouve cette pratique très détendue. La mariée a dit : « Tant que les gens viennent, nous sommes contents », sans se soucier des apparences.

刘娜
zhèfǎn yìng反映lelǐng nán岭南réndeshēng huó生活tài dù态度dī diào低调wù shí务实zhònggǎn qíng感情běi fāng北方nà zhǒng那种yuèrè nào热闹yuèhǎodefēng gé风格bù tóng不同

Cela reflète la manière de vivre des gens du Lingnan—discrète, pragmatique et attachée aux sentiments. Très différente du style du Nord où “plus c’est animé, mieux c’est”.

优子
yuán lái原来zhōng guó中国nán běi南北dehūn lǐ婚礼xí sú习俗chàzhè me这么duōyǐ qián以前yǐ wéi以为dà jiā大家dōuyàosònghěnduōhóng bāo红包ne

Je ne savais pas que les coutumes de mariage différaient autant entre le Nord et le Sud de la Chine ! Je pensais que tout le monde devait offrir beaucoup d’enveloppes rouges.

刘娜
shìazhōng guó中国dehūn sú婚俗hěnfēng fù丰富zhòng yào重要debú shì不是qiánduō shǎo多少ér shì而是fènzhù fú祝福

Oui, les coutumes de mariage en Chine sont très riches. L’important, ce n’est pas la somme d’argent, mais la bénédiction qu’elle représente.

Pourquoi cette application

Accès à +1000 dialogues et tous les outils

Demandez à l'IA, répétez l'audio, sauvegardez le vocabulaire et suivez vos progrès

Archives complètes

Plus de 1000 dialogues et 500 articles Easy Mandarin News disponibles.

Pratique intelligente

Utilisez la répétition, ajustez la vitesse et sauvegardez les mots en flashcards.

Demandez à l'IA

Obtenez des explications instantanées sur la grammaire et la structure des phrases.