shù zì
数字
de
jí xiōng
吉凶
mì mǎ
密码
Les codes de chance et de malchance dans les chiffres
jiē mì揭秘zhōng guó中国rénwèi shén me为什么xǐ huān喜欢shù zì数字8érbì huì避讳shù zì数字4dewén huà文化yuán yīn原因

Pourquoi les Chinois aiment le chiffre 8 et évitent le chiffre 4 — une explication culturelle.

小潘
liúlǎo shī老师zhùdesù shè lóu宿舍楼hěnqí guài奇怪diàn tī电梯méi yǒu没有4lóuzhí jiē直接cóng3lóutiàodào5lóuzhèshìwèi shén me为什么ne

Professeure Liu, le dortoir où j’habite est étrange : dans l’ascenseur, il n’y a pas de 4ᵉ étage, on passe du 3ᵉ directement au 5ᵉ. Pourquoi ?

刘娜
zhèzàizhōng guó中国hěncháng jiàn常见yīn wèi因为shù zì数字4defā yīn发音''hěnxiàngzhōng guó中国rénjué de觉得bù jí lì不吉利suǒ yǐ所以hěnduōjiàn zhù建筑dōuhuìbì kāi避开4zhè ge这个shù zì数字

C’est très courant en Chine ! Le chiffre 4 se prononce presque comme le mot « mort » (死), il est donc jugé malchanceux, et beaucoup de bâtiments l’évitent.

小潘
yuán lái rú cǐ原来如此wèi shén me为什么kàn dào看到hěnduōshāng diàn商店dejià gé价格dōuxǐ huān喜欢yòng8nebǐ rú比如88yuán888yuán

Je vois ! Alors pourquoi tant de magasins utilisent-ils le 8 dans les prix, comme 88 ou 888 yuans ?

刘娜
yīn wèi因为8defā yīn发音'fā cái发财'de''hěnxiāng sì相似zhōng guó中国rénrèn wéi认为8dài biǎo代表cái fù财富hǎo yùn好运suǒ yǐ所以tè bié特别xǐ huān喜欢zhè ge这个shù zì数字kàn2008niánběi jīng北京ào yùn huì奥运会jiùxuǎnzài8yuè8kāi mù开幕

Parce que le 8 se prononce comme « fa » dans « facai » (发财, faire fortune) ! On pense que le 8 symbolise la richesse et la chance. Par exemple, les JO de Pékin 2008 ont commencé le 8 août.

小潘
waliánào yùn huì奥运会dōuxuǎnzhè ge这个rì zi日子qí tā其他shù zì数字nebǐ rú比如69

Waouh, même les JO ont choisi cette date ! Et les autres chiffres, comme 6 et 9 ?

刘娜
6dài biǎo代表'shùn lì顺利'9dài biǎo代表'cháng jiǔ长久'zàiwǎng luò网络shàngnián qīng rén年轻人shuō'666'biǎo shì表示'hěnlì hài厉害''999'cháng yòng常用láibiǎo dá表达cháng jiǔ长久deài qíng爱情zhè xiē这些dōushìyīn wèi因为fā yīn发音xiāng jìn相近chǎn shēng产生dewén huà文化hán yì含义

Le 6 évoque la fluidité, le fait que « tout roule », et le 9 la longévité. Sur internet, les jeunes disent « 666 » pour « trop fort ! » et « 999 » pour exprimer un amour durable. Ces sens viennent de ressemblances de prononciation.

小潘
tàiyǒu yì si有意思lekàn lái看来xuézhōng wén中文bù jǐn不仅yàoxuéyǔ yán语言háiyàoliǎo jiě了解zhè xiē这些shù zì数字bèi hòu背后dewén huà文化yì yì意义

C’est vraiment intéressant ! Apprendre le chinois, c’est aussi comprendre la culture derrière les nombres.

刘娜
duìzhèjiù shì就是yǔ yán语言wén huà文化deguān xì关系liǎo jiě了解lezhè xiē这些jiùnénglǐ jiě理解wèi shén me为什么zhōng guó中国rénzàixuǎndiàn huà hào mǎ电话号码chē pái hào车牌号shíhuìtè bié特别zài yì在意shù zì数字zǔ hé组合le

Exactement ! Voilà le lien entre langue et culture. En le comprenant, on voit pourquoi les combinaisons de chiffres dans les numéros de téléphone et plaques d’immatriculation comptent tant.

Why use the app

Access 1,000+ dialogues and all study tools

Ask the AI, use repeat playback, save vocabulary, and track your progress

Full archive

1,000+ dialogues and 500+ Easy Mandarin News articles are available.

Smarter practice

Use repeat playback, adjust audio speed, and save words to flashcards.

Ask the AI

Get instant explanations for grammar, usage, and sentence structure.