chūn jié
春节
diǎn
bù tóng
不同
xīn yì
心意
xiāng tōng
相通
Des accents différents pour le Nouvel An, une même intention
zhōng guó中国rényuè nán越南péng yǒu朋友liáochūn jié春节yí gè一个zhòngcí jiù yíng xīn辞旧迎新detuán yuán团圆yí gè一个zhòngzǔ xiān祖先tóng qìng同庆dechuán chéng传承

Un Chinois et un ami vietnamien parlent du Nouvel An : l’un met l’accent sur « dire adieu à l’ancien et accueillir le nouveau » et la réunion familiale, l’autre sur la transmission en « célébrant avec les ancêtres ».

刘娜
xiǎo pān小潘lái zì来自yuè nán越南néngyòngzhōng wén中文jiǎn dān简单shuōshuōmanǐ men你们guòchūn jié春节zhōng guó中国yǒushén me什么yī yàng一样

小潘, tu viens du Vietnam. Peux-tu l’expliquer simplement en chinois ? Qu’est-ce qui est différent chez vous par rapport à la Chine ?

小潘
zàiyuè nán越南guò nián过年gèngkàn zhòng看重zǔ xiān祖先chú xī除夕wǎn shàng晚上wǒ men我们huìzàijì tán祭坛qián bǎi前摆hěnduōshí wù食物quán jiā全家rényì qǐ一起qí fú祈福

Au Vietnam, le Nouvel An met davantage l’accent sur les « ancêtres ». Le soir du réveillon, nous disposons beaucoup de nourriture devant l’autel, et toute la famille prie ensemble pour recevoir des bénédictions.

刘娜
zhōng guó中国qí shí其实huìjì zǔ祭祖bù guò不过hěnduōjiā tíng家庭xiàn zài现在gèngqiáng diào强调xīn nián新年kāi shǐ开始quán jiā全家tuán yuán团圆bǐ rú比如yì qǐ一起chīnián yè fàn年夜饭kànchūn wǎn春晚

En Chine, on rend aussi hommage aux ancêtres, mais beaucoup de familles mettent aujourd’hui davantage l’accent sur le ‘nouveau départ’ et la réunion familiale, par exemple en mangeant le dîner du réveillon ensemble et en regardant « 春晚 ».

小潘
duìzàiběi jīng北京dì yī cì第一次kànchūn wǎn春晚gǎn jué感觉xiàngquán guó全国rényì qǐ一起guò nián过年dedà xíng大型jié mù节目tè bié特别rè nào热闹

Oui. La première fois que j’ai regardé « 春晚 » à Pékin, j’ai eu l’impression d’un grand programme où tout le pays fête ensemble, c’était très animé.

刘娜
ńzhōng guó中国rénchángshuōcí jiù yíng xīn辞旧迎新jiù shì就是xī wàng希望guò qù过去yī nián一年defán nǎo烦恼fàng xià放下yíng jiē迎接xīndehǎo yùn好运

Oui, les Chinois disent souvent « 辞旧迎新 », c’est-à-dire déposer les soucis de l’année passée et accueillir une nouvelle chance.

小潘
yuè nán越南yǒulèi sì类似deyì si意思bù guò不过wǒ men我们gèngjué de觉得shìzǔ xiān祖先péizhewǒ men我们yì qǐ一起guò nián过年zhè yàng这样xīn lǐ心里tè bié特别tà shí踏实

Au Vietnam, l’idée est similaire, mais nous ressentons davantage que « les ancêtres fêtent le Nouvel An avec nous », ce qui nous rassure beaucoup.

刘娜
zhèdàoràngxiǎng qǐ想起yī jù huà一句话bù guǎn不管zàinǎ lǐ哪里guò nián过年zuìzhòng yào重要dehái shì还是xīn lǐ心里defènqiān guà牵挂zhù fú祝福

Cela me rappelle une phrase : peu importe où l’on fête le Nouvel An, le plus important reste cette affection et ces vœux que l’on porte dans le cœur.

小潘
tóng yì同意fāng shì方式suī rán虽然yī yàng一样dàndōushìxī wàng希望jiā lǐ家里gèngwēn nuǎn温暖xīndeyī nián一年gèngměi hǎo美好

Je suis d’accord. Même si les façons sont différentes, tout le monde espère un foyer plus chaleureux et une nouvelle année meilleure.

Pourquoi cette application

Accès à +1000 dialogues et tous les outils

Demandez à l'IA, répétez l'audio, sauvegardez le vocabulaire et suivez vos progrès

Archives complètes

Plus de 1000 dialogues et 500 articles Easy Mandarin News disponibles.

Pratique intelligente

Utilisez la répétition, ajustez la vitesse et sauvegardez les mots en flashcards.

Demandez à l'IA

Obtenez des explications instantanées sur la grammaire et la structure des phrases.