tuì
退
lǐ jīn
礼金
de
wēn nuǎn
温暖
zuò fǎ
做法
Une démarche chaleureuse : rendre l’argent du cadeau de mariage
jiǎngháng zhōu杭州nǚ zǐ女子tuì huán退还lǐ jīn礼金bìngràngyǒu qíng友情gèngqīng sōng轻松degù shì故事

L’histoire d’une jeune femme de Hangzhou qui a rendu un cadeau en argent, allégeant ainsi la pression dans son amitié.

刘娜
yōu zi优子kàn dào看到háng zhōu杭州nǚ shēng女生tuì huán退还lǐ jīn礼金dexīn wén新闻lemahěnduōrénshuōhěnnuǎnxīn

Yuko, tu as vu la nouvelle sur la jeune femme de Hangzhou qui a rendu l’argent du cadeau de mariage ? Beaucoup ont trouvé son geste très chaleureux.

优子
kàn dào看到lepéng yǒu朋友gěidehūn lǐ婚礼lǐ jīn礼金tuì huí退回duìbajué de觉得hěntè bié特别

Oui, je l’ai vue ! Elle a rendu l’argent que son amie lui avait offert pour son mariage, n’est-ce pas ? Je trouve cela très particulier.

刘娜
shìaxiàn zài现在hěnduōrénjué de觉得suí lǐ随礼hěnyǒuyā lì压力xiàngshìyī zhǒng一种rén qíng zhài人情债

Oui. Aujourd’hui, beaucoup de gens trouvent qu’offrir de l’argent met la pression, comme une sorte de « dette sociale ».

优子
ńzàirì běn日本yǒuzhè zhǒng这种gǎn jué感觉yǒu shí hòu有时候bú shì不是xiǎnggěiér shì而是bù hǎo yì sī不好意思gěi

Oui, je ressens la même chose au Japon. Parfois, on ne donne pas parce qu’on veut, mais parce qu’on se sentirait gêné de ne rien donner.

刘娜
zhè wèi这位nǚ shēng女生tuì lǐ退礼shìzàigào sù告诉péng yǒu朋友wǒ men我们degǎn qíng感情kàoqiánláiwéi chí维持

En rendant l’argent, elle voulait dire à son amie : notre amitié ne dépend pas de l’argent.

优子
jué de觉得zhèshìzhēn zhèng真正detǐ tiē体贴zhī dào知道péng yǒu朋友háiméijié hūn结婚bù xiǎng不想ràngduì fāng对方yǒuyā lì压力

Je trouve que c’est une vraie délicatesse. Elle savait que son amie n’était pas encore mariée et ne voulait pas lui mettre la pression.

刘娜
duìhěnduōwǎng yǒu网友xiàn mù羡慕debú shì不是qiánér shì而是zhè zhǒng这种lǐ jiě理解xìn rèn信任

Exactement. Ce que les gens envient, ce n’est pas l’argent, mais cette compréhension et cette confiance.

优子
xiǎngxuézhè zhǒng这种zuò fǎ做法ràngguān xì关系gèngqīng sōng轻松zì rán自然yǒu qíng友情yīng gāi应该shìshū fú舒服deduìma

Moi aussi j’aimerais apprendre de ce geste, pour rendre mes relations plus légères et naturelles. L’amitié doit être confortable, non ?

刘娜
duìyazhēn xīn真心lǐ jīn礼金zhòng yào重要ràngrén qíng人情huí dào回到qíngshàngcáizuì hǎo最好

Oui. La sincérité compte plus que l’argent des cadeaux ; l’idéal est que les « obligations sociales » retrouvent leur sens premier : le sentiment véritable.

Pourquoi cette application

Accès à +1000 dialogues et tous les outils

Demandez à l'IA, répétez l'audio, sauvegardez le vocabulaire et suivez vos progrès

Archives complètes

Plus de 1000 dialogues et 500 articles Easy Mandarin News disponibles.

Pratique intelligente

Utilisez la répétition, ajustez la vitesse et sauvegardez les mots en flashcards.

Demandez à l'IA

Obtenez des explications instantanées sur la grammaire et la structure des phrases.

退礼金的温暖做法 - HSK 4